Wiktionnaire:Proposer un mot/juillet 2012
Page mensuelle des mots proposés en juillet 2012. Page précédente : juin 2012 — Page suivante : août 2012 — Modifier ce cadre
- Proposer un nouveau mot dans la page du mois en cours (décembre 2024)
letemps.ch "C’est la manœuvre: les wincheurs moulinent à fond sur le dernier passage à la bouée." 216.19.183.88 2 juillet 2012 à 21:27 (UTC)
lesoir.be "l'Acta, un accord commercial anti-contrefaçon." 216.19.183.88 4 juillet 2012 à 18:34 (UTC)
point de goutte (mesure physique des graisses)
[modifier le wikicode]Je ne connais pas la définition exacte, mais il y en a pas mal sur Internet. --83.236.179.62
donc comme adverbe
[modifier le wikicode]Le Wiktionnaire constate que donc est une conjonction de coordination. Mais on donne des exemples comme « Répondez donc! » Dans cet exemple, donc me paraît être un adverbe. Est-ce qu'un francophone voudrait jeter un œil par là? Merci. - Gene (discussion) 5 juillet 2012 à 20:58 (UTC)
- Vous avez parfaitement raison. À un petit détail, selon le TLFi, le donc de « répondez donc ! » serait une « particule servant à noter une réaction affective ou expressive devant une situation donnée ». Il nous manque aussi l'adverbe ceci dit. — Xavier, 16 juillet 2012 à 22:56 (UTC)
tv5.org "Vitesse excessive ou plus importante que la vitesse normale." 216.19.183.88 6 juillet 2012 à 08:35 (UTC)
ens-lyon.fr 216.19.183.88 6 juillet 2012 à 09:18 (UTC)
wikipedia "On parle alors d' « instabilité aéroélastique », ou, dit autrement, de « vibrations induites par le mouvement »" 216.19.183.88 6 juillet 2012 à 09:37 (UTC)
tv5 "Supériorité, prééminence résultant de l'ancienneté." 216.19.183.88 6 juillet 2012 à 09:58 (UTC)
Je sais pas combien de fois je l’ai lu ou entendu, mais à mon avis, on peut le mettre. --Eiku (d) 6 juillet 2012 à 15:46 (UTC)
leparisien.fr. 216.19.183.88 6 juillet 2012 à 20:27 (UTC)
Si qqun arrive a trouver une définition… Il y a bien ce mémoire, qui dit dans l’intro le premier chapitre de ce Mémoire débutera par la définition du terme « épistolarité », mais je crois que l’auteur a oublié. --GaAs 6 juillet 2012 à 22:06 (UTC)
wikipedia 216.19.183.88 7 juillet 2012 à 19:45 (UTC)
ladepeche.fr. 216.19.183.88 8 juillet 2012 à 06:53 (UTC)
slate.fr "en transformant ainsi des texte fluides en textes disfluides (c'est-à-dire écrit en caractères peu courants)" 216.19.183.88 8 juillet 2012 à 17:03 (UTC)
un synonyme de pluridisciplinarité d'après wikipedia. 216.19.183.88 8 juillet 2012 à 23:42 (UTC)
en anglais mondaynote "more insightful than the official kommentariat." 216.19.183.88 9 juillet 2012 à 00:41 (UTC)
- Si c’est un emprunt de l’allemand, ça pourrait désigner l’ensemble des éditorialistes (en allemand, Kommentar peut signifier commentaire mais aussi éditorial). Ça s’étend peut-être aussi aux chroniqueurs et à tous les commentateurs en général. --Eiku (d) 9 juillet 2012 à 08:35 (UTC)
- ou du russe (soviétique)? 216.19.183.88 10 juillet 2012 à 00:06 (UTC)
ouest-france. 216.19.183.88 10 juillet 2012 à 00:04 (UTC)
multi-pioche ou multipioche
[modifier le wikicode]wikipedia "C'est la multi-pioche." 216.19.183.88 10 juillet 2012 à 03:01 (UTC)
wikipedia. 216.19.183.88 10 juillet 2012 à 20:02 (UTC)
lepoint "ces ligues de vertu ou, pour mieux dire, de vertueurs" 216.19.183.88 10 juillet 2012 à 22:51 (UTC)
Bonjour, j’aimerais bien avoir la définition de rotorique, en particulier dans bloc rotorique et ensemble rotorique. Est-ce que ça veut juste dire ensemble/bloc qui tourne ou est-ce que c’est un peu plus compliqué que ça (sachant que "qui tourne" étant à peine plus long et franchement plus simple que "rotorique", je ne vois pas pourquoi on utiliserait le second si c’était juste ça) ? --Eiku (d) 11 juillet 2012 à 10:51 (UTC)
Je pense que ça mérite une entrée à part entière. Un petit exemple :
- Langue de l’exemple manquante !
Je pense que c’est complètement figé (ou presque). Il y a aussi faire suite, mais ce n’est pas tout à fait pareil. --Eiku (d) 11 juillet 2012 à 12:00 (UTC)
Je pense que le mot a sa place ici. Au passage, notre définition de sollicitation est peu satisfaisante… Pas besoin de dico pour savoir que sollicitation est l’action de solliciter. --83.236.179.62
- Ce n'est plus le cas ! ^^ --Lyokoï88 (discussion) 15 septembre 2012 à 20:28 (UTC)
John Irving
[modifier le wikicode]Bonjour. La lecture de Dernière nuit à Twisted River, de l'auteur américain John Irving dans la traduction de l'anglais américain par José Kamoun, présente de nombreux mots inexistants sur le wiktionnaire. J'ai commencé la lecture dans la version de poche ISBN 978-2-7578-2659-1 des deux premiers chapitres (-->p. 86) et j'ai trouvé :
- wanigan, sorte de baraquement en bois : « L'industrie du bois était en pleine mutation ; il deviendrait un jour possible pour tous les bûcherons de travailler sur leur lieu de résidence. Les bivouacs, et les établissements à peine moins marginaux, comme Twisted River, c'était fini. Les wanigans eux-mêmes étaient en voie de disparition ; ces curieux abris pour manger et dormir, et pour entreposer du matériel, n'étaient pas seulement monté sur les camions, sur des roues ou des chenilles, bien souvent ils étaient aussi arrimés à des radeaux ou des bateaux. » (p. 17)
- bouscueil ?? (p. 26) : « Si cela se passait peu après la fonte des neiges, le bouscueil était fort, et les troncs cisaillaient les berges au passage. »
- pivé (p. 33) , sorte de crochet pour diriger les grumes de bois dans les rivières, aucun rapport avec le participe passé du verbe piver : « Le jeune Dominic était en train de se servir d'un pivé pour rouler les troncs jusqu'à la scierie lorsqu'un lot lui avait subitement déboulé dessus sans qu'il ait le temps de l'éviter »
- sauce marinara (p. 62) : « Il faisait un pâté à la viande avec de la Worcester sauce et du provolone, et le servait chaud avec sa sauce marinara qui allait avec tout, ou froid, avec une compote de pommes »
- romano, fromage italien ? (p. 63) : « Les pizzas lui permettaient de servir sa chère sauce marinara. La ricotta, le romano, le parmesan, ils les faisaient venir de Boston, comme les olives noires de Sicile »
- hurlot (p. 81) : « Dans ce temps-là, les hurlots et leurs attelages balançaient tous les troncs qu'ils pouvaient dans la rivière gelée (...) »
Suite aux prochains chapitres. Nonopoly (discussion) 12 juillet 2012 à 09:55 (UTC)
- Wikipédia a un très bel article de dictionnaire sur bouscueil. Il faudrait l’importer ! --Eiku (d) 13 juillet 2012 à 13:17 (UTC)
Suite donc :
- prezzomolo (p. 98) : le mot persil en italien.
- charibotée (p. 256) : « T'as beau penser qu'on vit dans un monde d'accidents, imagine un camion chargé de troncs qui écrase une charibotée de skieurs en se renversant »
- cobbler (p. 282): « Ce qu'il réussissait bien, c'étaient les desserts robustes des villes ouvrières et des bivouacs de bûcherons, les tartes aux pommes et les cobblers »
- poulet paillard (p. 325) : « Greg, le jeune chef, était allé à l'école de cuisine de la 92e Rue, à Manhattan, et il apprenait vite. Tony lui avait confié la grenobloise, beurre noir aux câpres, pour le poulet paillard ; c'était le clin d’œil de France. »
- calce (p 381) : pas de rapport avec la forme du verbe : « Si l'on acceptait que sa femme se déshabille complètement, personne ne verrait d'inconvénient à ce qu'il reste en calce jusqu'à la fin du pique-nique. »
- massasauga (p. 496) : « On y voyait les divers serpents de l'Ontario et le massasauga de l'Est en faisait partie, il était bel et bien protégé. »
- sulfa (p. 584) : « Il avait fallu qu'elle mette du sulfa sur les plaies de Héros avant même de donner à manger à ses chiens et de se faire du café. »
Voilà, j'ai fini la lecture. Merci d'avance ! Nonopoly (discussion) 17 juillet 2012 à 12:54 (UTC)
- Il est possible de créer pas mal de ces mots à partir du wiktionnaire anglais ou de Wikipédia. Il ne reste plus qu’à ajouter les exemples que vous avez trouvé pour illustrer les définitions. Pamputt [Discuter] 17 juillet 2012 à 13:30 (UTC)
- J'ai rajouté la pagination de l'édition de poche pour ceux qui veulent ajouter les exemples dans les nouveaux articles. Nonopoly (discussion) 17 juillet 2012 à 14:28 (UTC)
- prezzomolo semble une forme rare mais attestée de prezzemolo : mais je ne saurais pas créer l'article... Hector (discussion) 19 août 2012 à 17:47 (UTC)
- John Irving est un de mes auteurs préférés, mais n’oubliez pas que tout ce que vous lisez en français est une traduction, et donc n’est pas de John Irving. --GaAs 19 août 2012 à 17:51 (UTC) PS : j’ai plusieurs de ses livres en vo, si besoin.
- prezzomolo semble une forme rare mais attestée de prezzemolo : mais je ne saurais pas créer l'article... Hector (discussion) 19 août 2012 à 17:47 (UTC)
- J'ai rajouté la pagination de l'édition de poche pour ceux qui veulent ajouter les exemples dans les nouveaux articles. Nonopoly (discussion) 17 juillet 2012 à 14:28 (UTC)
Fouchetremidouille, n’oubliez pas de citer le traducteur, qui est le seul auteur de ces mots ! --GaAs 19 août 2012 à 17:55 (UTC) Et je rappelle que ne pas le citer est un copyvio. --GaAs 19 août 2012 à 18:01 (UTC)
- « Ne pas citer » est une violation de copyright ? Je ne saisis pas... Ne pas citer le traducteur ? Ca, ok, c'est faisable, non ? Nonopoly (discussion) 20 août 2012 à 09:32 (UTC)
Ne connaissant que vaguement ce que ce mot signifie, quelqu'un de plus connaisseur pourrait-il créer la page pour moi ? Merci !
exemple. Mglovesfun (disc.) 12 juillet 2012 à 21:05 (UTC)
- Au fait sous-doser est bon aussi. Mglovesfun (disc.) 12 juillet 2012 à 21:16 (UTC)
multirôle wikipedia. 216.19.183.88 13 juillet 2012 à 05:20 (UTC)
nulité relative
J’ai trouvé ce mot dans un texte de géologie, et ça doit avoir un rapport avec des raisins puisque le mot allemand est traubig (Traube = raisin). --Eiku (d) 14 juillet 2012 à 15:13 (UTC)
lapresse.ca "On a voulu établir un modèle unique et androcentriste" 216.19.183.88 14 juillet 2012 à 20:08 (UTC)
lepoint.fr "prête à déclencher un maxiscandale public s'ils poursuivent leur liaison secrète" 216.19.183.88 14 juillet 2012 à 23:54 (UTC)
seme.uqar.qc.ca "des effets toxiques auprès du bagage génétique des organismes exposés" 216.19.183.88 15 juillet 2012 à 07:56 (UTC)
Le fer à joint est un outil de maçonnerie qui permet la réalisation de joints aux formes différentes. Il en existe en différents matériaux (plastique ou métal). fr.wikipedia.org/wiki/Fer_à_joint
- J’en fais mon affaire. JackPotte ($♠) 20 juillet 2012 à 21:54 (UTC)
lemonde.fr "confinement de ces espaces clos, aseptisés, ultra-sécurisés, si loin de la Terre." 216.19.183.88 16 juillet 2012 à 16:59 (UTC)
ratiboiser
[modifier le wikicode]ratiboiser est un verbe du premier groupe que je viens proposer aujourd'hui pour qu'on utilise dans nos discussions, dissertations, discours...
1. couper très court (les cheveux de quelqu'un) (familier) ratiboiser une chevelure à la tondeuse
2. s'approprier illégitimement (quelque chose) (familier) Synonyme: escroquer ratiboiser la bourse de YANN FRED MBEGHA MBA
3. affaiblir physiquement ou moralement (familier) Synonyme: abattre Synonyme: démoraliser la grève a ratiboisé les nouveaux bacheliers
je suis YANN FRED MBEGHA MBA étudiant en master Histoire à l'Université OMAR BONGO
- Bonjour Yann. Merci pour cette proposition très complète, mais ce verbe fait déjà partie de notre dictionnaire : ratiboiser.
- Par contre, le troisième sens n'y est pas mais je n'ai pas trouvé confirmation dans le dictionnaire que j'ai consulté (le TLFi). Avez-vous une source qui attesterait ce troisième sens ? Est-ce que ce troisième sens est local au Gabon? — Xavier, 16 juillet 2012 à 22:47 (UTC)
merci pour votre réponse, si j'ai mis du temps c'est parce que j'étais en province. le troisième sens de ratiboiser je l'avais consulté dans le dictionnaire de ENCARTA. c'est à partir de là que j'ai fais tout le complet par contre le verbe subsumer je n'avais pas encore assez d'ouverture, mais vous retiendrez que dans un sens premier cela signifie qu'on implique ou bien on inscrit quelque chose dans un ensemble, vous pourrez le completer.
YANN FRED MBEGHA MBA
Crosse
[modifier le wikicode]Le sens de crosse dans ce contexte m'échappe, et aucune définition du Wiktionnaire ne semble y correspondre. Probablement de
l'argot français? Quelqu'un pourrait m'éclairer?
(Contexte : chanson humoristique des Frères Jacques où il est question de lions qui refusent de manger une chrétienne dans l'arène.)
"Ah, ce qu´elle est rigolote!"
S´écrient les rois du désert.
Elle répond : "Bonjour les potes!"
Et leur passe la main sur l´blair.
Les voilà tous qui ronronnent
Et lui lèchent ses p´tits arpions.
César gueule, ordonne et tonne :
"Allez, bouffez-la, mes lions!"
Ils disent : "Au temps pour les crosses,
Nous refusons le boulot
Tu veux faire mourir la gosse :
Bouffe-la toi-même, vieux salaud!"
Nepas ledire (discussion) 17 juillet 2012 à 16:25 (UTC)
- cf au temps pour les crosses, mais alors dans un sens "au temps pour moi" ? cf [1] aussi.Hector (discussion) 18 août 2012 à 18:04 (UTC) ps :merci pour la référence, je la rajoute.
lapresse.ca "mettre sur les tablettes". 216.19.183.88 17 juillet 2012 à 17:50 (UTC)
Mot "franglais" formé par contraction de "racket" et "salaire",destiné à désigner le salaire (plus généralement le revenu) exorbitant de certains PDG,de certains sportifs,basé non uniquement sur leur mérite propre,ou le nombre de leur public (sportifs),mais extrêmement basé sur le fait que certains détiennent des pouvoirs pour "s'auto-rémunérer" (PDG) ou décider des dépenses de propagande commerciale qui alimentent directement d'autres milieux (sportifs).Une grande partie des salaires est alors vue comme abus de biens sociaux,ou racket sur des biens sociaux.D'où le fort contenu de critique politique et sociale de ce mot.
- Il ne semble y avoir aucune attestation. Est-ce un mot inventé et proposé ici ? --Moyogo (discuter) 27 juillet 2012 à 16:39 (UTC)
mot
[modifier le wikicode]- Existait déjà. JackPotte ($♠) 20 juillet 2012 à 21:53 (UTC)
noms de familles marocaines
[modifier le wikicode]- Pour l’instant nous ne créons que les pages des noms ayant joué un rôle étymologique. JackPotte ($♠) 20 juillet 2012 à 21:53 (UTC)
01net "la France, contrairement aux Etats-Unis, ne semble pas prête à répondre à une cyberattaque par une frappe conventionnelle." 216.19.183.88 19 juillet 2012 à 21:04 (UTC)
prénom jocelyne en sioux
[modifier le wikicode]prénom Jocelyne en sioux
letemps.ch "La cyberrivalité sera lancée le jeudi 26 juillet à 9h du matin." 216.19.183.88 20 juillet 2012 à 21:48 (UTC)
letemps.ch "le directeur du Centre Pompidou-Metz et cocommissaire". 216.19.183.88 20 juillet 2012 à 22:20 (UTC)
L’émission karambolage d’Arte a parlé des Pappenheimer, et de l’expression seine Pappenheimer kennen. Ce serait un ajout intéressant ici, non ? --77.206.131.227 21 juillet 2012 à 22:57 (UTC)
lepoint.fr "il est donc préférable, afin d'éviter toute confusion, de ne pas employer le terme de cyberdissuasion et d'éviter la comparaison avec la dissuasion nucléaire" 216.19.183.88 23 juillet 2012 à 08:37 (UTC)
Variante orthographique de dichdacha, utilisée dans l'article du journal Le Monde L'Iran sur l'autre rive dans l'édition papier du mardi 24 juillet 2012, p. 15 :
- Le front perlé de gouttes de sueur sous une calotte blanchie par le soleil, l'embonpoint contenu par une dishdasha rayée, le patron d'un navire, Ahmed Ali, passe en revue la flottille amarrée autour de la jetée de planches (...).
- Les deux voyageurs s'engagent sous le porche de la porte principale du quartier interdit. Trahis par leurs disdashas plus émiriennes qu'omanaises, ils sont aussitôt abordés par le groupe de jeunes femmes vêtues de noir de la tête aux pieds qui les y avait précédés.
Merci ! Nonopoly (discussion) 24 juillet 2012 à 08:19 (UTC)
wikipedia "les ambipositions, qui peuvent se situer soit avant soit après leur complément" 216.19.183.88 24 juillet 2012 à 21:19 (UTC)
wikipedia "La surfinanciarisation qui conduit à une part excessive du produit net bancaire dans le PIB d'un pays." 216.19.183.88 25 juillet 2012 à 06:48 (UTC)
la peur de la page blanche
habitation de vahine
Wikisource s:Essais/Livre II/Chapitre 3, 1595 : « car c'est aux apprentifs à enquerir et à debatre, et au cathedrant de resoudre. Mon cathedrant, c'est l'authorité de la volonté divine qui nous reigle sans contredit, et qui a son rang au dessus de ces humaines et vaines contestations. » Mglovesfun (disc.) 27 juillet 2012 à 10:21 (UTC)
spécialité culinaire basque à base d'épaule de veau et de piments doux de pays, prononcée achoa. Nonopoly (discussion) 28 juillet 2012 à 08:23 (UTC)
pistolier, pistolière et aussi carabinière
[modifier le wikicode]Pratiquante du pistolet en tir sportif, et depuis aujourd'hui première médaillée française au JO ;) --Jef-Infojef (discussion) 29 juillet 2012 à 17:11 (UTC)
(Hugues de Lormaison/Oise, évêque en 1560 )
[modifier le wikicode]je recherche des renseignements sur ce personnage qui fit certainement construire un château-fort au centre de LORMAISON (Oise),ce château au temps des guerres de religion, abritant des Ligueurs, fut assiégé, incendié et détruit jusqu'à la dernière pierre, par "Luc Bras de fer"/LA NOUE aux ordres du "Béarnais",futur Henry IV. j'aurais plaisir à connaitre quelques éléments concernant ce château,dont localement aucun indice ne permet de connaitre son emplacement et son importance. Il se pourrait que ces détails pourrait se retrouver à la bibliothèque du prince DE CONDE (à cette époque lui-même disciple du Béarnais)au château de CHANTILLY (Oise)?....Mais je n'ai pas le privilège d'y accéder.
GUY DUGENDRE
mot croise
[modifier le wikicode]que signifit grand des ers en mot croise
torquemadesque
[modifier le wikicode]Comme dans cette critique : http://www.liberation.fr/livres/0101277121-face-aux-piles
lefigaro "la nouvelle affiche du volailleur". 216.19.183.88 30 juillet 2012 à 18:59 (UTC)
bonjour je suis yann fred Mbegha Mba, je viens encore proposer aujourd'hui un nouveau mot: "SUBSUMER" . subsumer [sypsyme] subsumer verbe transitif 1. philosophie inscrire (quelqu'un ou quelque chose) dans un ensemble subsumer un individu dans une espèce
Microsoft® Encarta® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.
Je vous soumets cette locution avancer en âge.
- La ministre déléguée aux Personnes âgées Michèle Delaunay est devenue une éphémère star du réseau social Twitter en proposant à ses homologues européens de bannir le mot vieillir. « J'ai donc proposé avancer en âge et, à ma surprise, un accueil très favorable des francophones a été fait à ma proposition », écrit sur son blog la ministre. — (www.lepoint.fr, 2012)
Je l’ai indiquée dans la section "Synonymes" de l’article vieillir, sans faire de lien dessus.
Existe-t-il un modèle (Politiquement correct) ? qui bien sûr est différent de {{euphémisme}}
. Stephane8888 ✍ 31 juillet 2012 à 13:37 (UTC)
- On pourrait envisager xyloglossique --Pjacquot (discussion) 31 juillet 2012 à 13:48 (UTC)
Titre protégé par loi du 22 avril 1999 sur les professionnels du chiffre (en Belgique). Les compétences sont identiques au conseil fiscal IEC. il lui est adjoint le préfixe "comptable", le titre complet étant. "comptable fiscaliste agréé " . Ce dernier titre étant du ressort de l' IPCF.
- Si cette locution a une existence légale, alors on peut normalement l'inclure (mais j'aurais eu de sérieux doutes sinon, et l'intérêt d'une telle page me semble vraiment limité). Lmaltier (discussion) 1 août 2012 à 21:52 (UTC)
colnma travaye en france avec une carte de residance espanol
[modifier le wikicode]conma tra vaye avec un titr de residens espagnol en france
soupeser
[modifier le wikicode]je viens encore proposer le verbe "soupeser", déjà existant mais absent dans l'usage courant, je vous les propose pour mieux les divulguer, qu'ils soient couramment employés. vous avez tout le lien notamment le dictionnaire Encarta
soupeser [supəze]
soupeser verbe transitif
- soulever (quelque chose) avec la main pour évaluer le poids approximatif
elle soupèse son sac
- estimer la valeur de (quelque chose)
il soupèse les arguments de chacune des deux parties avant de se décider
Microsoft® Encarta® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.