Aller au contenu

Discussion utilisateur:Noé/Archive 2014

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
(Redirigé depuis Discussion utilisateur:Eölen/Archive 2014)
Dernier commentaire : il y a 10 ans par Lyokoï88 dans le sujet caló


Merci de ta réponse [1]. Elbarriak

Colloque en septembre

[modifier le wikicode]

Bonjour, j'ai vu que tu étais intéressé pour faire un présentation du wiktionnaire au colloque mais que tu cherchais de l’aide. Je ne sais pas si tu as encore contacté le proposant, mais je suis partant et pour te donner un coup de main s'il le faut et pour participer à la présentation. Je suis disponible pour un déplacement (mais sans voiture) sur Angoulême. Où en es-tu sur ce projet ? --Lyokoï (discussion) 23 juillet 2014 à 14:11 (UTC)Répondre

Ploup ! Je reviens vers toi pour l’organisation du colloque. Je suis sur Lyon désormais et disponible très largement. Y'at-il une date qui te plairait pour qu'on discute de la présentation ? --Lyokoï (discussion) 19 août 2014 à 20:20 (UTC)Répondre

akawaïo

[modifier le wikicode]

Salut Eölen

parlons tréma - non, non, pas celui de ton pseudo Mort de rire. L’akawaio a été renommé par un contributeur en akawaïo. Cette orthographe semble être une invention. Seul un site dans la recherche la donne, mais en fait non [2]. Bref, toi qui a plus d’accointances avec les travaux sur ces langues que moi, connais-tu cette orthographe? Sinon, je compte demander le renommage des catégories en akawaio. Dhegiha (discussion) 6 octobre 2014 à 13:37 (UTC)Répondre

Ahah, merci de relire ce que je fais ! J’hésitais à renommer les catégories moi-même, ne connaissant pas non plus l’orthographe avec un tréma. En regardant la somme bibliographique d’Alain Fabre sur les langues Caribe, on peut lire sur la langue akawaio (pages 13 à 16) qu’il n’existe aucune publication scientifique sur le sujet en français. Il me semble plus prudent dans ce cas de suivre l’Atlas des langues en danger de l’UNESCO qui donne l’orthographe sans tréma. Faut-il laisser l’autre avec une redirection ou supprimer complétement la page ? Je ne sais pas. Je pense qu’il nous faut consulter le créateur de la page pour décider Sourire Eölen 6 octobre 2014 à 13:56 (UTC)Répondre
Euh oui, héhé. Le créateur...hum…C’est un habitué de ces orthographes francisées qu’il invente quand elles sont introuvable. Sur WP et ici, avec un autre contributeur, ils ont ainsi renommé sans prévenir toutes les pages concernées en langues taïes-kadaïes pour tai-kadai (qu’on trouve par ex sur le site du Lacito). En clair, il fait cela en connaissance de cause et je ne me fais aucune illusion. Mieux vaudrait directement en débattre sur Discussion module:langues/data ou il pourra exposer ses arguments, non? Dhegiha (discussion) 6 octobre 2014 à 14:05 (UTC)Répondre
Et bien, je ne sais pas. Je préfère en général une règle à une jurisprudence. Je serai donc plutôt d’avis de rédiger un paragraphe quelque part sur la position a adopter pour les entrées des langues ne disposant pas d’orthographe en français. Ce cas là n’est pas unique, mais je n’ai pas de liste sous la main. Il me semble en fait que pour de très nombreux noms de langues, il est nécessaire de faire une note explicative sur l’orthographe retenue pour la catégorie et les différentes orthographes possibles. Peut-être pourrions-nous songer à une {{note linguistique}} supplémentaire, qui indiquerait que le nom est basé sur des sources étrangères car il n’existe aucune littérature en français, mais qu’il nous faut l’inclure dans le Wiktionnaire par nécessité d’accès aux informations (notamment les mots dans ces langues). Qu’en dis-tu ? Proposons-nous une note de ce style au vote sur la Wikidémie ? Sourire Eölen 6 octobre 2014 à 14:32 (UTC)Répondre
Pourquoi pas, mais c’est un sujet parfois délicat Je te tire la langue. Dans certains cas on trouve des orthographes désuètes du XIXème siècle, surtout dans la littérature de voyages abondante à cette époque d’essor du tourisme. Du coup les francisateurs (joli néologisme, non?) en prennent prétexte. Je me rappelle que l’abaza était à un moment renommé ici catégorie:abaze. En cherchant, je trouve que le mot vient de ces sources-là, et qu’en fait c’est un archaïsme pour l’abkhaze et non l’abaza qui en est une branche récemment séparée! Si tu prends les travaux de Rivet, tu trouveras foule d’orthographes plus utilisées sur les langues d’Amérique du Sud. En bref, il faudrait établir des règles claires, par exemple que l’usage doit être celui des linguistes (francophones quand on l’a) le plus récent possible, non? Dhegiha (discussion) 6 octobre 2014 à 16:10 (UTC)Répondre
Je pense qu’il faut intégrer les orthographes anciennes, car il est souvent difficile de faire les liens entre différents noms de langues. La plupart du temps, ce seront des hapax, mais il me paraît intéressant de les inclure néanmoins. Le problème principal est le choix du nom de référence interne, car nous n’avons pas de référence externe absolue. Et oui, l’ISO ne donne que les noms en anglais et pas en français, et il existe plusieurs listes de langues (linguistiques, politiques, sociales, etc.), ce qui dépasse complétement les limites décrites par l’ISO. Pour chaque langues nous pourrions avoir un débat, même pour espagnol/castillan. Je suis évidemment d’accord avec toi pour que le Wiktionnaire privilégie les travaux les plus récents et l’usage qui en est fait dans les publications en français (quand elles existent) ou publications internationales à défaut (type Atlas de l’UNESCO qui donnent des noms français). Quand on peut, se référer à l’index de la BNF permet par ailleurs d’avoir une autorité de référence, mais ce n’est pas toujours possible (pas pour l’akawaïo par exemple, mais je l’avais indiqué pour jora).
Un travail conséquent a déjà été fournis pour créer les pages des noms de langues, notamment par toi. Il est temps maintenant d’enrichir ces articles en ajoutant des attestations ou des explications sur la graphie. En profiter au passage pour les décatégoriser du lexique de la linguistique et les catégoriser par pays. Oui, c’est un travail herculéen, mais petit à petit nous allons y arriver ! Je ne suis pas convaincu que nous ayons besoin d’une règle fixe autre que celle de fournir des attestations d’usage. Si tu vois comment formuler quelque chose, n’hésite pas, je t’appuierai Sourire Eölen 6 octobre 2014 à 16:58 (UTC)Répondre
Je suis d’accord avec toi, évidemment. Pour moi la seule règle à suivre c’est celle de l’usage actuel des linguistes et d’éviter, si possible, les bases de données internet: le fameux site de Laval-Québec, plein de néologismes mais toujours bien googuelisé, les listes ISO, car l’Ethnologue, même en anglais a le chic pour privilégier les noms les moins utilisés (j’ai souvent des difficultés à identifier les langues des ouvrages que j’utilise, notamment pour les langues d’Asie du Sud-Est et Chine) etc… Dhegiha (discussion) 6 octobre 2014 à 17:09 (UTC)Répondre

Voces en el viento

[modifier le wikicode]

Bonjour Eölen, juste au hasard, est ce que tu aurais accès à ce bouquin, il semble y avoir 3-4 traductions de « eau » que je n’ai pas encore. Malheureusement les extraits sur Google Livres ne sont pas suffisant pour savoir à quelle langue les traductions correspondent. Pamputt [Discuter] 24 octobre 2014 à 09:34 (UTC)Répondre

J’ai cherché Pamputt, mais je n’ai pas trouvé, désolé Sourire Eölen 30 octobre 2014 à 16:05 (UTC)Répondre
Merci pour tes recherches et désolé pour le temps perdu. Pamputt [Discuter] 30 octobre 2014 à 16:19 (UTC)Répondre

Patrouille

[modifier le wikicode]

Yo, quelqu'un a mis des traductions en irantxe (langue amérindienne du Brésil si WP a raison), mais je n’ai aucun moyen de savoir si c’est bon. Tu peux patrouiller ce cas ? --Lyokoï (discussion) 30 octobre 2014 à 15:52 (UTC)Répondre

Pas trouvé dans la référence indiqué par Pamputt pour ’mʌ̃na : * Robert E. Meader, Iranxe: notas gramaticais e lista vocabular II, page 104, 1967
Je ne suis pas sûr de l’orthographe du nom de cette langue en français, il existe peut-être d’autres sources. En l’état, je ne sais pas, essaye de laisser un message sur la page de l’IP Sourire Eölen 30 octobre 2014 à 16:05 (UTC)Répondre
Par ailleurs, un groupe qui pourrait te plaire, avec un son un peu dans le style de Fen, Irepress Sourire Eölen 30 octobre 2014 à 16:11 (UTC)Répondre
Je vais faire ça. Et j’écoute en même temps ! ;) --Lyokoï (discussion) 30 octobre 2014 à 16:26 (UTC)Répondre

Poirier

[modifier le wikicode]

Salut Noé !
J’ai eu ta notif pour la candidature d’admin de Lyokoï88. C’est évidemment avec plaisir que je referais un atelier sur le parler lyonnais, peut-être à la Part-Dieu cette fois pour ne pas avoir à trimballer tous les bouquins, et il y a des espaces de travail facile d’accès. C’est quand vous voulez début décembre !
Je voterais bien pour Lyokoï mais je n’ai pas beaucoup de contributions (sur WP, il faut un minimum de 50) et je ne le connais pas assez sur WT, je ne sais pas si c’est un tyran et si tous les autres votent pour lui par crainte ou non ^^
Une question technique : je cherchais l’autre fois ce que signifiais l’expression "poirier maude" mais je ne l’ai trouvé que sur un site internet. Je me demandais comment WT fonctionnait pour les noms d’espèces, je n’ai pas trouvé d’exemple. Faut-il l’ajouter à maude ? Parce que je n’ai pas trouvé la pomme dans gala non plus…
à plus ! --Vamich (discussion) 31 octobre 2014 à 13:33 (UTC)Répondre

Tu as raison de parler de décembre, parce qu’en novembre, il y a déjà beaucoup de choses qui s’annoncent ! Entre le festival de court-métrages du Zola et le festival libertaire On s’installe partout, ça va secouer à Lyon en novembre ! Je me demande si on ne pourrait pas réfléchir à un truc en rapport avec l’un ou l’autre d’ailleurs…les cabales ont-elles déjà été partenaire d’un évènement ? (genre en rédigeant toutes les pages des films présentés)
Pour l’arbre, si j’ai bien compris c’est une variété et elle peut donc apparaître dans le Wiktionnaire, comme prunier myrobalan par exemple. Ce serait mieux de pouvoir la lier avec une page de Wikipédia ou en tout cas de donner son nom scientifique. Ce dernier s’indique en premier dans les traductions, comme une convention internationale, ce qui permet d’alléger la rédaction de la définition.
Pour la pomme, c’est qu’elle est dans Gala et non dans gala. J’ai un peu regardé sur Google sans trouver d’attestation sérieuse sans majuscule, mais ça existe peut-être Sourire Eölen 31 octobre 2014 à 23:26 (UTC)Répondre
Mouahahah, Vamich (d · c · b) et Eölen (d · c · b), ça vous dit qu’on en discute ce jour-là ? --Lyokoï (discussion) 3 novembre 2014 à 13:35 (UTC)Répondre
Finalement cela ne nous a pas absorbé outre mesure ^^ Pour en revenir à nos poiriers, j’ai créé la page Maude puisqu’elle n’existait pas, sur le modèle de Maud. Est-il possible de rajouter les variétés dans l’encadré "dérivé" du fruit concerné ? Ce qui impliquerait de créer l’article correspondant. -Vamich (discussion) 12 novembre 2014 à 21:35 (UTC)Répondre

Poke

[modifier le wikicode]

--Agamitsudo (aka Benoît) 14 novembre 2014 à 12:05 (UTC)Répondre

caló

[modifier le wikicode]

Salut Notification @Eölen :

A propos du caló, la page en fr. dit qu’il est aussi parlé dans le Sud de la France. C’est ce que dit WP:es mais pas WP:en. De ce que je sais, et ai aussi entendu à Narbonne, les Gitans du Sud sont des Gitans catalans et parlent catalan. Tu as des infos là-dessus? Dhegiha (discussion) 26 novembre 2014 à 11:29 (UTC)Répondre

Je ne connais en fait que très peu le sujet. Je suis arrivé sur la page parce que je nettoie les pages décrivant des langues de leurs étiquettes (Linguistique) et en profite pour ajouter les renvois vers les catégories où se trouvent les mots dans la langue. A l’occasion, comme ici, j’ajoute d’autres informations, mais pour le coup, je n’en sais pas plus que ce que j’ai mis. La question est pourtant importante, notamment pour l’étymologie où le TLFI en donne une tout autre. Je garde ça pour une autre fois, sauf si tu as envie de t’en occuper avant (ou Lyokoï puisque c’est parlé en France) Sourire Eölen 26 novembre 2014 à 11:50 (UTC)Répondre
Oui, à voir. De même pour l’étymologie, je crois avoir déjà vu quelque chose sur le sujet, mais où? Le caló n’est pas très étudié non plus Sourire. Dhegiha (discussion) 26 novembre 2014 à 11:57 (UTC)Répondre
Y’a un peu de donnée en espagnol si j’en crois les quelques articles WP. Mais je n’avais jamais entendu parler de cet idiome (ce qui me désole), j’imagine qu’au mieux on l’a mis dans le romani. En ce qui concerne le TLFi, ce sont d’incroyables lexicographes, mais des linguistes pas terribles… Il n’y a souvent aucune précision au sein des langues d’oïl, alors faire la mise au point sur des langues sous-documentées comme celle-ci, c’est à la limite du miracle… --Lyokoï (discussion) 26 novembre 2014 à 12:15 (UTC)Répondre