Discussion:好⋯⋯唔⋯⋯
Ajouter un sujetApparence
Dernier commentaire : il y a 2 ans par PÑēüḾôňïę1357
Note: Les traductions sont souvent difficiles et problématiques… En français on ne dirait pas « le directeur n’a choisi aucune personne qu’il faut choisir » —-> La répétition (choisi/choisir) « sonne mal » à l’oreille. On dirait plus « simplement » : « Le directeur n’a pas choisi la bonne personne. » mais cela trahit peut-être l’expression cantonaise … --Basnormand (discussion) 25 février 2022 à 23:17 (UTC)
- Bonjour
@Basnormand :. «[N]’a choisi aucune personne qu’il faut choisir» est, en fait, une traduction qui ressemble à la phrase «好揀唔揀» en cantonais. La signification pragmatique de «好揀唔揀» est que «tous les autres options sont meilleurs que ton choix, mais tu as choisi la pire option». À l’autre côte, à mon humble avis, «n’a pas choisi la bonne personne» ne signifie pas que le directeur a choisi la pire option.
- Merci pour votre attention. 📕📙📒📗📘📚📖 26 février 2022 à 00:52 (UTC)