Conjugaison:ancien français
Quand on parle de l’ancien français, il faut préciser que le français (le françois ou le françoys) n’était pas une langue unie à cette époque. C’était plutôt un ensemble de dialectes partageant une base commune, et certains linguistes parlent des « langues d’oïl » – c’est-à-dire plusieurs langues françaises. Pour cette raison, l’orthographe indiquait la prononciation régionale des transcripteurs, et n’était pas fixe. Néanmoins, il y a certaines règles qui sont connues :
Conjugaisons « faibles » et « fortes »
[modifier le wikicode]Il y avait trois conjugaisons principales en ancien français, l’équivalent des premier, deuxième et troisième groupes en français moderne. Les premier et deuxième groupes ressemblent beaucoup aux conjugaisons modernes. La conjugaison des verbes du troisième groupe variait beaucoup, on appelle donc ces conjugaisons des conjugaisons « fortes » (à comparer avec la conjugaison allemande moderne).
Pronom personnel | Présent indicatif | Imparfait indicatif | Passé simple | Futur | Conditionnel | Subjonctif présent | Imparfait du subjonctif | Participe passé | Partipe présent |
je/jeo/jou/jo | chant | chantoe chanteie chantoie |
chantai | chanterai | chantereie chanteroie |
chant | chantasse | chanté | chantant |
tu | chantes | chantoes chanteies chantoies |
chantas | chanteras | chantereies chanteroies |
chanz | chantasses | ||
il/elle/on | chante | chantot chanteit chantoit |
chanta | chantera | chantereit chanteroit |
chant | chantast | ||
nous/nos | chantons | chantiiens chantions |
chantames | chanterons | chanteriions chanterions |
chantiens chantons |
chantissons | ||
vous/vos | chantez | chantiiez chantiez |
chantastes | chantererez | chanteriiez chanteriez |
chantiez chantez |
chantisseiz chantissez |
||
ils/il/elles | chantent | chantoent chanteient chantoient |
chanterent | chanteront | chantereient chanteroient |
chantent | chantassent |
Pronom personnel | Présent indicatif | Imparfait indicatif | Passé simple | Futur | Conditionnel | Subjonctif présent | Imparfait du subjonctif | Participe passé | Participe présent |
je/jeo/jou/jo | part | parteie | parti | partirai | partireie | parte | partisse | parti | partant |
tu | parz | parteies partois |
partis | partiras | partireis | partes | partisses | ||
il/elle/on | parte | parteit partoit |
partit | partira | partireit | parte | partist | ||
nous/nos | partons | partiiens partiens partions |
partismes | partirons | partiriiens partiriens partirions |
partons | partissons | ||
vous/vos | partez | partiiez partiez |
partistes | partireiz | partiriiez partiriez |
partez | partisseiz partissez |
||
ils/il/elles | partent | parteient partoient |
partirent | partiront | partireient partiroient |
partent | partissent |
Le troisième groupe en ancien français se réfère aux verbes constitués de trois bases distinctes : Exemple : Le verbe voloir Base 1 : (Personne 4 et 5) /vol/ (volons, volez) Base 2 : (Personne 2, 3 et 6) /vue/ (vues, vuet, vuelent) Et la base 3 de la première personne : vueil
Les autres verbes en exemple dans le même cas sont savoir, trover, morir, venir, tenir.
On pourrait former un quatrième groupe avec les irréguliers.
Pronoms personnels
[modifier le wikicode]Le pronom personnel n’est pas obligatoire en ancien français.
- Bele, s’a vos me sui ofriz — (Le Roman de Troie, édition de Constans, vers no 13584. S’a, si à)
Voir aussi l’extrait de Tristan ci-dessous.
Il est parfois utilisé dans la poésie pour avoir un nombre de syllabes correct
- Come jo ai, mout li tient poi — (idem, vers no 13639)
Dans cet exemple, le vers n’aurait que sept syllabes sans le mot jo.
Accord du participe passé
[modifier le wikicode]Les règles d’accord du participe passé étaient fluctuantes ; l’accord avec l’objet direct pour les participes passés utilisés avec l’auxiliaire « avoir » n’était pas systématique là où il l’est en français moderne (quand l’objet direct précède le verbe).
- Dit : « Amis, or vent Kaherdin. Sa nef ai veüe[1] en la mer. » — (Tristan, Thomas d’Angleterre)
- Elle dit : « Ami, Kaherdin arrive. J’ai vu son bateau sur la mer. »
Dans la traduction moderne, le participe passé reste invariable (au masculin singulier par défaut) car l’objet direct, « son bateau », est postposé, placé après le verbe.
Notes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Ed Faral, Petite Grammaire de l’ancien français, XIIe - XIIIe siècles, Éditions Hachette, 1943, ISBN 2.01.002541.5
- Jacques Leclerc, Histoire de la langue française, disponible sur le site web de l’Université Laval