Discussion Conjugaison:ancien français
Ajouter un sujetVu le nombre de fautes évidentes, et vu la date récente de la dernière modification, je m'étonne qu'une page <Discussion Annexe> n'existe pas. Sont faux: je chante 1ère p.indic.;
il parte 3ème p. indic.;
au 1er groupe, les formes héritées et plus anciennes sont Je chantève,-èves, -ève. Nuremberg/Royaume de Bavière, fête de la Théophanie MMXI García
angel.garcia2001@googlemail.com 141.75.26.111 20 janvier 2011 à 15:42 (UTC)
Je crois qu'il y a confusion entre les habitudes graphiques médiévales et les diacritiques introduits par les éditeurs scientifiques, avec des choses comme :
- L’accent aigu n’était pas systématiquement utilisé à l’époque, surtout quand il s’agit de la forme féminine. Par exemple amé et amés du verbe amer, mais amee et amees.
agreement with past participles
[modifier le wikicode]I'll also put here what I put in the English version, because the French version seems to suffer from the same mistake: The part about the past participles is very confusing. First it states that unlike modern French the participle agrees with the object "even" if the object precedes it. However, according to this wikipedia article the past participle in modern French agrees with the object exactly when it precedes it, so that means that if the text of the appendix is correct the participle agrees in exactly the same contexts (although probably Old French has more constructions where the object precedes the participle). Then it proceeds to show this supposed contrast, but the modern French translation has the object following the participle, so there is no way to tell from that example that modern French doesn't allow agreement with preceding object (which as a matter of fact according to the wikipedia article linked above it does).--Merijn2 (discussion) 21 mars 2015 à 00:07 (UTC)