كَانَ
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Conjugaison du verbe كَانَ |
---|
كَانَ (kâna) /kaː.na/, u ; écriture abrégée : كان
- Nom verbal : كَوْنٌ (kawnũ), كَيْنُونَةٌ (kaynûn@ũ)
- Être, exister.
- مَا كَانَ أَمَامَهُمَا سِوَى المَبِيتِ (mâ kâna amâmahumâ siwé elmabîti) : Eux deux n'avaient d'autre choix que de passer la nuit.
- (Grammaire) Exposant temporel utilisé comme auxiliaire pour indiquer le passé ou une notion de durée (voir ci-dessous).
- كَأَنْ لَم يَكُنْ (ka'an lam yakun ) : Comme s'il n'avait jamais existé.
- حِينَمَ كَانَتْ صَغِْيْرَةً، كَانَتْ تُحِبُّ اللَّعِبَ فِي الحَدِيقَتِ (Hînama kânat SaRīr@ã, kânat tuHibbu ella3iba fî elHadîqati) : Lorsqu'elle était petite, elle adorait jouer dans le jardin.
- arriver, avoir lieu.
- être tel ou tel, dans tel ou tel état (nom d'action كَوْنٌ (kawnũ), كِيَانٌ (kiyânũ) ; et, joint avec le nom d'agent, équivaut à un verbe actif ou neutre ; quelquefois on le joint avec le pronom).
- هٰذِهِ كَانَتْ حَالَ العَرَبِ (hEVihi kânat Hâla el3arabi) : Telle était la situation des arabes.
- حِينَمَ كَانَتْ صَغِْيْرَةً، كَانَتْ تُحِبُّ اللَّعِبَ فِي الحَدِيقَتِ (Hînama kânat SaRīr@ã, kânat tuHibbu ella3iba fî elHadîqati) : Lorsqu'elle était petite, elle adorait jouer dans le jardin.
- aller à... ; être, se trouver dans un lieu (avec accusatif du lieu).
- être à quelqu'un (avec لِ (li) de la personne ; s'emploie pour remplacer l'usage du verbe posséder, avoir).
- répondre pour quelqu'un, se rendre caution (avec عَلَى (3alé) de la personne).
Notes
[modifier le wikicode]- Comme tous les verbes copulatifs en arabe, كَانَ (kâna) prend un prédicat à l'accusatif. Cela contraste avec les anciennes langues indo-européennes telles que le latin et le grec, dans lesquelles le prédicat d'un verbe copulatif est au nominatif.
- كَانَ جَمَالُنْ عَبْدُ ٱلنَّاصِرِ رَئِيسَ جُمْهُورِيَّةِ مِصْرَ ٱلعَرَبِيَّةِ (kâna jamâlun 3abdu ^lnâSiri ra'îsa jumhûriyy@i miSra ^l3arabiyy@i)
- Gamal Abdel Nasser était le président de la république arabe d’Égypte.
- كَانَ جَمَالُنْ عَبْدُ ٱلنَّاصِرِ رَئِيسَ جُمْهُورِيَّةِ مِصْرَ ٱلعَرَبِيَّةِ (kâna jamâlun 3abdu ^lnâSiri ra'îsa jumhûriyy@i miSra ^l3arabiyy@i)
- Il y a une observation particulière à faire sur ce verbe كَانَ (kâna) (« exister, être ainsi, avoir lieu »)., c’est que son accompli doit le plus souvent se traduire par l’imparfait. En outre l’inaccompli de ce verbe n’a jamais le sens du présent indicatif.
- Le verbe arabe « être » (كَانَ (kâna)) n’est normalement pas utilisé à l'inaccompli (dans le sens du présent de l’indicatif) ; il est simplement sous-entendu dans une construction sans verbe, les phrases équationnelles.Ces phrases se composent d'un sujet ou d'un sujet (مُبْتَدَأٌ (mubtada'ũ) : « ce par quoi commence ») et d'un prédicat (خَبَرٌ (xabarũ) : « l'information, ce que l'on en dit »). Autrement dit, ils commencent généralement par une phrase nominale ou un pronom et sont complétés par un commentaire sur cette phrase nominale ou ce pronom. Le commentaire ou le prédicat peut prendre la forme de différentes classes de mots et d'expressions : noms, adjectifs de prédicat, pronoms ou expressions prépositionnelles. Ces phrases sont « équationnelles » parce que le sujet et le prédicat « s’équivalent » et s’équilibrent dans une proposition complète, ou une équation. Généralement, le sujet est le premier élément de la phrase, mais parfois, l'ordre est inversé et le prédicat vient en premier.
Auxiliaire
[modifier le wikicode]Le verbe كَانَ (kâna) est utilisé avec d'autres verbes pour former des temps composés. Le verbe principal vient toujours après كَانَ (kâna). Le sujet du verbe, s'il est mentionné comme un nom séparé, se situe entre le verbe auxiliaire et le verbe principal. Si le nom sujet est humain et pluriel, le verbe principal s'infléchit pour le pluriel, bien que le verbe auxiliaire reste au singulier car il précède le sujet.
- Passé + Présent : Pour transmettre l'idée d'une action continue ou habituelle dans le passé, le verbe كَانَ (kâna) est utilisé au passé en conjonction avec le présent du verbe principal (c'était arrivant). Les deux parties de ce verbe composé sont fléchies pour la personne, le genre et le nombre.
- كَانَتْ تَرْتَدِي قَمِيصًا أَزْرَقَ ( kânat tartadî qamîSã azraqa)
- Elle portait un chemisier bleu.
- كُنَّا نَأْمَلُ ( kunnâ na'malu) : Nous espérions.
- كَانَتْ تَرْتَدِي قَمِيصًا أَزْرَقَ ( kânat tartadî qamîSã azraqa)
- Un état de connaissance, de sentiment ou de compréhension est considéré comme s'étendant sur une période de temps dans le passé, et donc de tels verbes sont souvent exprimés avec le passé continu plutôt qu'avec le simple passé en arabe.
- كَانَا يَفِلَمَانِ بِٱلغَارَةِ ( kânâ yafilamâni bi_^l_Râr@i)
- Eux deux étaient au courant à propos du raid.
- كَانَا يَفِلَمَانِ بِٱلغَارَةِ ( kânâ yafilamâni bi_^l_Râr@i)
- Passé + Passé : Pour exprimer une action antérieure, c'est-à-dire une action dans le passé qui est terminée et qui sert d'action d'arrière-plan pour le présent, le passé de كَانَ (kâna) est utilisé avec le passé du verbe principal (c'était arrivé). La particule قَدْ (qad) peut éventuellement être insérée juste avant le verbe principal.
- كَانَ بَشَّرَ أَنَّكُمَا لَمِنَ المُرْسَلِينَ ( kâna baC²ara annakumâ la_min_a elmursalîna) : Il avait annoncé la bonne nouvelle que vous deux étiez bien parmi les messagers.
- Passé + Futur : Pour décrire une action qui aurait ou aurait pu avoir lieu, mais qui n'a pas eu lieu en réalité, le passé de كَانَ (kâna) est utilisé avec le futur (via سَـ (sa-)) du verbe principal (c'était devant arriver). C'est ce qu'on appelle une condition irréelle ou une condition contraire aux faits.
- مَا كَانَتْ سَتَفِرِفُ ٱلقِرَاءَةَ وَٱلكِتَابَةَ (mâ kânat sa_tafirifu ^lqirâ'@a wa_^l_kitâb@a)
- (si ça avait été le cas) Elle n'aurait pas su lire et écrire.
- كُنْتُ سَأَسْتَخْدِمُ شَيْئًا آخَرَ ( kuntu sa_'astaxdimu cay'ã 'âxara)
- J'aurais utilisé autre chose.
- مَا كَانَتْ سَتَفِرِفُ ٱلقِرَاءَةَ وَٱلكِتَابَةَ (mâ kânat sa_tafirifu ^lqirâ'@a wa_^l_kitâb@a)
- Présent/Futur + Passé : Pour indiquer un état ou une action qui devrait être achevée dans le futur, le présent ou le futur (via سَـ (sa-)) de كَانَ (kâna) est utilisé avec un verbe principal au passé (ce sera arrivé) :
- وَإِلَّا، فَسَــتَكُونُ فَشِلَتْ فِي دَوْرِهَا (wa_illâ, fa_sa--takûnu facilat fî dawri_hâ)
- Et dans le cas contraire, il aura failli à son rôle...
- سَيَكُونُ قَدْ فَعَلَ ( sa_yakûnu qad fa3ala) : il aura déjà fait (il aura été ayant fait).
- سَيَكُونُ يَفْعَلُ ( sa_yakûnu yaf3alu) : il devrait faire (il aura été en train de faire).
- وَإِلَّا، فَسَــتَكُونُ فَشِلَتْ فِي دَوْرِهَا (wa_illâ, fa_sa--takûnu facilat fî dawri_hâ)
- Voir Conjugaison:arabe
Prononciation
[modifier le wikicode]- Maroc : écouter « كَانَ [kaː.na] »
- Batna (Algérie) : écouter « كَانَ [Prononciation ?] »
- Batna (Algérie) : écouter « كَانَ [Prononciation ?] »