μαίομαι
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *mā-[1] (« faire un geste de la main ») qui donne aussi le tchèque mávat (« saluer de la main ») ; le sens propre est dans le composé εἰσμαίομαι (« toucher »), ἐπιμαίομαι (« mettre la main sur, attraper, chercher à atteindre ») avec une dérivation sémantique qui est « montrer sa main, montrer patte blanche » qui (avec l’infixe -n-) est dans μανύω, μηνύω, manúô, mênúô (« révéler, montrer, déclarer ») et, pour μαίομαι, « mettre la main sur, chercher à atteindre, chercher à savoir ».
- Le sens de « main » donne celui de « manipulation, ruse, artifice » dans certains des dérivés.
- Alternativement[1], apparenté au latin mos (« mœurs, ce qu’il convient de faire »), au tchèque smět (« pouvoir, être autorisé à »), de l’indo-européen commun *mē- (« être fort, pouvoir »).
Verbe
[modifier le wikicode]μαίομαι, maíomai *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Chercher.
- Chercher à savoir, examiner.
- Chercher à atteindre, poursuivre.
- ὀ μαιόμενος τὸ μέγα κρέτος — (Alc. 25.1)
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- ἀμφιμαίομαι
- εἰσμαίομαι
- ἐπιμαίομαι
- μαστήρ, μαστρός (« chercheur »)
- μάστιξ, μάστις (« fouet »)
- μάσθλης (« cuir »)
- ματεύω, μαστεύω (« chercher »)
- μάτη (« folie, faute »)
- μεταμαίομαι
- μῆτις (« artifice, ruse »)
Références
[modifier le wikicode]- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- « μαίομαι », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek–English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage