βιάζω
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du grec byzantin βιάζω, biázō, dont il hérite le sens de crime sexuel par influence du français par rapport au grec ancien βιάζω, biázō.
Verbe
[modifier le wikicode]βιάζω (viázo) \viˈa.zo\ (voir la conjugaison)
- Forcer.
Μην βιάζεις το παιδί, θα φάει όταν είναι έτοιμο.
Min viázeis to paidí, tha fáei ótan eínai étoimo.- Ne force pas cet enfant, il mangera quand il sera prêt.
- (Voix moyenne) Forcer le pas, se hâter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Droit) Violer.
Κατηγορείται ότι βίασε δεκαεξάχρονη κοπέλα.
Katigoreítai óti víase dekaexáchroni kopéla.- Il est accusé d’avoir violé une jeune fille de seize ans.
- (Sens figuré) Violer, déflorer, détruire.
Ο πόλεμος βίασε την όμορφη χώρα μας και την κατάντησε έρημο τοπίο.
O pólemos víase tin ómorfi chóra mas kai tin katántise érimo topío.- La guerre a ravagé notre belle contrée et l’a transformée en un désert.
Synonymes
[modifier le wikicode]- πιέζω (« forcer »)
Dérivés
[modifier le wikicode]- αβίαστος (« non forcé, naturel »)
- βιασμός (« viol »)
- βιαστής (« violeur »)
- βιαστικός (« pressé »)
- παραβιάζω, paraviázo (« violer, forcer, enfoncer, envahir »)
Références
[modifier le wikicode]- Λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Fondation Manolis Triantafyllidis, 1998 (βιάζω)
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]βιάζω, biázō \bi.áz.dɔː\ (voir la conjugaison)
- Contraindre, forcer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Au passif) Être contraint, forcé soumis.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- βιασμός (« violence, viol »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Grec : βιάζω
Prononciation
[modifier le wikicode]- *\bi.áz.dɔː\ (Attique (Ve siècle av. J.-C.))
- *\biˈa.zo\ (Koinè, Égypte (Ier siècle))
- *\βiˈa.zo\ (Koinè (IVe siècle))
- *\viˈa.zo\ (Byzance (Xe siècle))
- *\viˈa.zo\ (Constantinople (XVe siècle))
Références
[modifier le wikicode]- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- « βιάζω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek–English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en grec byzantin. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du grec ancien βιάζω, biázō. Le sens spécifique de crime sexuel (5) est un calque du français violer.
Verbe
[modifier le wikicode]βιάζω, biázō *\viˈa.zo\
- User de la force, contraindre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Forcer, enfoncer, défoncer (un mécanisme, une ouverture).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Sens figuré) Violer, transgresser (un lieu sacré, une loi, un interdit).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Par extension) Ravager, envahir, piller, détruire, dévaster.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Droit) Violer une personne, imposer une pénétration sexuelle.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Catégories :
- grec
- Mots en grec issus d’un mot en grec byzantin
- Calques en grec issus d’un mot en grec ancien
- Verbes en grec
- Exemples en grec
- Crimes et délits en grec
- Métaphores en grec
- grec ancien
- Dérivations en grec ancien
- Mots en grec ancien suffixés avec -άζω
- Verbes en grec ancien
- grec byzantin
- Mots en grec byzantin issus d’un mot en grec ancien
- Calques en grec byzantin issus d’un mot en français
- Verbes en grec byzantin
- Métaphores en grec byzantin
- Crimes et délits en grec byzantin