être dans le pétrin
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]être dans le pétrin \ɛtʁ dɑ̃ lə pe.tʁɛ̃\ (se conjugue → voir la conjugaison de être)
- (Sens figuré) (Familier) (Idiotisme) Être dans l’embarras, avoir des ennuis, des problèmes [1].
– C'est gentil à lui, dit Schmidt, il pouvait rester à Shangaï le temps de l'escale. Il a compris qu'ici nous étions dans le pétrin. Il a brûlé les étapes. C'est gentil à lui.
— (Pierre Benoit, Le Soleil de minuit, Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche, page 15)– Imaginez qu’il soit dans le pétrin. Disons, à cause du mari de la fille, ce Joe Mersavey.
— (Raymond Chandler, Le rideau, traduction de Patrick Dusoulier, dans "Les ennuis, c’est mon problème", 2009)
Synonymes
[modifier le wikicode]- être dans de beaux draps
- être dans la dèche (Familier)
- être dans la merde (Argot)
- être dans la panade (Familier)
- être dans la schnoute (Québec)
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : in der Klemme stecken (de) ; in der Patsche sitzen (de) ; in der Tinte sitzen (de)
- Anglais : to be in a fix (en) ; to be in a jam (en) ; to be in a mess (en), come unstuck (en)
- Néerlandais : in de penarie zitten (nl), in de puree zitten (nl)
- Occitan : aver los pòrcs au milhòc (oc)
- Portugais : estar enrolado (pt)
- Russe : попасть как кур в ощип (ru) (Se trouver à …, comme des poules)
- Wallon : esse so ene måle coxhe (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Île-de-France) : écouter « être dans le pétrin [ɛtʁ dɑ̃ lə pe.tʁɛ̃] »
- France (Vosges) : écouter « être dans le pétrin [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « être dans le pétrin [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « être dans le pétrin [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « être dans le pétrin [Prononciation ?] »