vivre aux crochets de
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]vivre aux crochets de \vi.vʁ‿o kʁɔ.ʃɛ də\ (se conjugue → voir la conjugaison de vivre)
- S’assurer une existence facile aux dépens de quelqu’un [1].
Il y a ainsi, dans chaque petite ville, un groupe d’individus vivant aux crochets de leurs parents, feignant parfois de travailler, mais cultivant en réalité leur paresse avec une sorte de religion.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871)Entre parenthèses on assure que j’ai lâché ignominieusement ma femme pour aller vivre aux crochets d’une roulure.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 207)On en fait un bourgeois qui vit aux crochets des contribuables, on l’insulte et on menace de lui enlever sa protection policière.
— (Kamel Daoud, Fatwa à l’italienne, Le Point no 2392, 5 juillet 2018, page 118)
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : jdm auf der Tasche liegen (de)
- Anglais : to live off (en) someone
- Breton : bevañ diwar-goust unan bennak (br)
- Espagnol : estar a la sopa boba (es)
- Picard : vife aus crupes éd (*), vife su `l càrpinte éd (*), vife sul pouf éd (*)
- Wallon : viker ås crotchets di (wa), viker sol dos di (wa) (« vivre sur le dos de »), s’ ecråxhî do saeyén da (wa) (« s’engraisser du lard de »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « vivre aux crochets de [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « vivre aux crochets de [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- [1] : Patrick Griffonnet, Bernard Hirth, Lexique des expressions populaires, 1999, page 122