tibar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin stipare (« mettre dru, entasser »)
Verbe
[modifier le wikicode]tibar
- Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « tibar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin stipare (« mettre dru, entasser »).
Verbe
[modifier le wikicode]tibar \tiˈβa\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Tendre le timbre d’un tambour.
- Étirer, tendre, rendre tendu, roidir, bander, être bien tendu.
tibar l’aurelha
- tendre l’oreille
tibar l’artelh
- (Sens figuré) mourir. Littéralement, « tendre l'orteil ».
tibar lo linge
- dérider le linge
te l’ai fach tibar
- je l’ai fait marcher
la còrda tibla
- la situation est tendue
enregada que tiba
- sillon parfaitement droit
- Détirer.
- Déguerpir ; trotter, fuir précipitamment.
- Gonfler, saouler, griser.
tibar qualqu’un
- saouler quelqu’un
- Crever, mourir, en parlant des animaux.
- (pronominal) Se tendre, se gonfler, se saouler, s’ivrogner ; se serrer la taille.
se tiba coma un gal davant sas galinas
- il se gonfle comme un coq devant ses poules
se tiba un pauc cada dimenge
- il se saoule un peu chaque dimanche
- (Sens figuré) Rassasier.
- (Sens figuré) Épuiser.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- tiblar (provençal rhodanien)
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « tibar [tiˈβa] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Walther von Wartburg , Französisches Etymologisches Wörterbuch Vol. XII, pp.269-270.
- Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhemjoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007
- Gilbert Lhubac, Dictionnaire francitan ou Le parler du Bas-Languedoc.Castries, Les éditions du Mistral, 2003. 103 p
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage