tà
Apparence
TA, Ta, ta, tá, tâ, tå, ťa, tã, tạ, tả, ta’, tāʾ, tâʾ, tàʾ, ṭāʾ, ṯāʾ, -ta, -tâ, tʼa, t’a, t’â, ta-, -tà
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Dérive de entà.
Préposition
[modifier le wikicode]tà [ta] (graphie normalisée)
- (Gascon) Variante de entà, vers, à.
Que vau tà Baiona.
- Je vais à Bayonne.
Pomas tà véner.
- Pommes à vendre.
Que s’i enten lhèu tà neurir vacas, mes tà talhar las vits ne m’i hidarí pas.
— (Albert Peyroutet, De la pèth de Cohet, 2000 [1])- Il s’y entend peut-être pour nourrir des vaches, mais pour tailler les vignes je ne m’y fierais pas.
Lo patriarca Jacòb, dongas, vielh, aròc e avugle, que hè viéner au ras d'eth los sons hilhs tà obligà'us a causí's un mestièr.
— (Miquèu de Camelat, La literatura gascona, 1950 [1])- Le patriarche Jacob, donc, vieux, décrépi et aveugle, fit venir près de lui ses fils pour les obliger à se choisír un métier.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- cap a (Languedocien)
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Patric Guilhemjoan, Nouvelle grammaire abrégée du gascon, Per Noste, 2006, ISBN 2-86866-048-7
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage