sobrar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin superare.
Verbe
[modifier le wikicode]- (Transitif) Dépasser, surpasser, vaincre.
- (Intransitif) Rester, être de reste, être superflu, non nécessaire, être de trop.
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental (hors majorquin) : [suˈβɾa]
- valencien : [soˈβɾaɾ]
- majorquin, catalan nord-occidental : [soˈβɾa]
- Barcelone (Espagne) : écouter « sobrar [Prononciation ?] »
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin superare.
Verbe
[modifier le wikicode]sobrar [soˈβɾaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rester, être de reste, être superflu, non nécessaire, être de trop.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « sobrar [Prononciation ?] »
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin superare.
Verbe
[modifier le wikicode]sobrar \suˈβɾaː\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
[modifier le wikicode]- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]sobrar \su.bɾˈaɾ\ (Lisbonne) \so.bɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rester, être de trop.
Depois de terem bebido toda a noite, os dois rapazes levam as garrafas que sobraram para casa de Slava que, desde que os pais foram enviados para um campo de trabalho por delitos económicos, vive com o avô num casebre à beira-rio.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Après avoir bu toute la nuit, les deux garçons apportent les bouteilles qui restent chez Slava qui, depuis que ses parents ont été envoyés en camp pour délits économiques, vit avec son grand-père dans une cahute au bord de la rivière.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \su.bɾˈaɾ\ (langue standard), \su.bɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \so.bɾˈa\ (langue standard), \so.bɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \so.bɾˈaɾ\ (langue standard), \so.bɾˈa\ (langage familier)
- Maputo : \so.brˈaɾ\ (langue standard), \so.brˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \so.bɾˈaɾ\
- Dili : \so.bɾˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « sobrar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- Verbes intransitifs en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- occitan
- Verbes en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan à alternance ò/o
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais