si vis pacem para umbrellum
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1938) Transformation humoristique de la locution-phrase latine si vis pacem para bellum « si tu veux la paix prépare la guerre » ; allusion à l’accessoire emblématique du Premier ministre britannique Sir Neville Chamberlain (1869-1940) qui signa les accords de Munich en 1938.
- Le dictionnaire Gaffiot (de 1934) ignorant umbrellum[1], si vis pacem para umbrellum est du latin de cuisine.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]si vis pacem para umbrellum \si vis pa.sɛm pa.ʁa ɔ̃.bʁɛ.lɔm\
- Si tu veux la paix prépare le parapluie.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : si vis pacem para umbrellum (en)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « umbrellum », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage.
- ↑ Page procurée par Gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7636436j/f2.image.r=%22umbrellum%22?rk=42918;4 .
Étymologie
[modifier le wikicode]- cf. la section française
Locution-phrase
[modifier le wikicode]si vis pacem para umbrellum \Prononciation ?\
- Si tu veux la paix prépare le parapluie.
- (EDITOR'S NOTE: — No wonder the price of jute, from which sandbags are made, has increased of late, a good thing for India! However, thanks to Mr. Chamberlain's modernized version of the old Latin tag — Si vis pacem, para umbrellum — the crisis has, at the time of printing, been averted. " Mein gampf" seems to Have won out — so far !) — (Selwyn House School Yearbook 1939, page 16 ; en ligne : https://archive.org/details/selwynhouseschoo1939selw , consulté le 6 septembre 2017.)