sepelio
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Une étymologie[1], par James Darmesteter — (Mém. Soc. Ling, iv, page 226.) lui donne le sens primitif de « dormir, endormir » (→ voir sopio). Plaute l’emploie en ce sens : ubi somnum omnem sepelivi, « dès que j'eus dormi tout mon soûl » — (Plaute. Most. 5.2.1) ; Virgile aussi en parlant de Cerbère : ubi somnum sepelivi omnem atque obdormio crapulam — (En. vi, 424). Rapprocher ce mot de κοιμητήριον, koimêtêrion (« dortoir, cimetière ») qui a donné coemeterium (« cimetière »). Le sens de « anéantir », relève de supo, dissipo (« dissiper »).
- Julius Pokorny[2] rattache ce verbe, avec le sens générique de « honorer, s'occuper de » au radical indo-européen commun *sep- auquel il rattache le grec ancien ὅπλον, hoplon (« outil ») et le sanscrit सपर्यति, saparyáti (« vénérer »).
Verbe
[modifier le wikicode]sepelio, infinitif : sepelīre, parfait : sepelīvi, supin : sepultum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Rendre les derniers devoirs : ensevelir, enterrer, inhumer.
hominem mortuum in urbe ne sepelito neve urito
— (Tab.)- qu'un mort ne soit ni enseveli (enterré) ni brûlé dans la ville.
sepelire corpus et reliquias inferre…
- mettre un corps sur le bûcher et porter les cendres à…
- Anéantir, faire disparaître, faire cesser.
sepelire dolorem
— (Cicéron.)- faire taire sa douleur.
- Faire dormir d’un profond sommeil.
invadunt urbem somno vinoque sepultam
— (Virgile. A. 2, 265)- Ils envahirent la ville plongée dans un profond sommeil aviné.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- consepelio (« ensevelir avec »)
- insepultus (« non enseveli »)
- praesepultus (« déjà enseveli, déjà mort »)
- semisepultus (« à moitié enseveli »)
- sepelibilis (« qu'on peut ensevelir, qu'on peut cacher »)
- sepulcrum (« tombeau, sépulcre »)
- sepulcralis (« sépulcral »)
- sepulcretum (« lieu de sépultures, cimetière »)
- sepulto (« tenir enseveli »)
- sepultor (« celui qui ensevelit »)
- sepultorium (« lieu de sépulture »)
- sepultorius (« de sépulture »)
- sepultura (« sépulture, obsèques, funérailles »)
- sepulturarius (« qui concerne les sépultures »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Espagnol : sepultar
- Ancien français : sevelir
- Italien : seppellire
Références
[modifier le wikicode]- « sepelio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « sepelio », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage