passo
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]passo \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Antonio Gkreko, Anna Tziropoulou-Eustathiou, 2003, Leksikon gkriko-ellenika-Italiko, Athènes, Nea Thesis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin passus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
passo \ˈpas.so\ |
passi \ˈpas.si\ |
passo \ˈpas.sɔ\ masculin
- Pas.
- (Géographie) Col.
- (Transport) Empattement.
Dérivés
[modifier le wikicode]- passo carrabile (« sortie de véhicules »)
- passo di danza (« pas de danse »)
- passo falso (« faux pas »)
- motore passo-passo (« moteur pas à pas »)
- tensione di passo (« tension de pas »)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- passo sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- passo dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Références
[modifier le wikicode]- « passo », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « passo », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « passo », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
- Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Fréquentatif de patior fait sur passus.
Verbe
[modifier le wikicode]passo, infinitif : passare \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Se ramollir, en parlant des ongles.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Références
[modifier le wikicode]- « passo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin passus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
passo | passos |
passo \pˈa.su\ (Lisbonne) \pˈa.sʊ\ (São Paulo) masculin
- Pas.
acelerar o passo.
- accélérer le pas.
passo de dança.
- pas de dance.
Um dia, depois do pequeno-almoço, quando se despedem, ela dá um passo para atravessar a rua e André puxa-a violentamente para trás pelo braço. Um camião precipita-se, disparado, diante dela. Dói-lhe o ombro, mas não morreu por um triz.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Un jour, après un déjeuner, alors qu’elle et lui se disent au revoir, elle fait un pas pour traverser la rue et André la tire violemment par le bras en arrière. Un camion passe en trombe devant elle. Son épaule la fait souffrir, mais elle a vraiment failli mourir.
Eduard, diz-me um deles, reparte-se entre três domicílios em Moscovo, muda o mais frequentemente possível, evita horários regulares e nunca dá um passo sem guarda-costas, militantes do seu partido.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Édouard, m’apprend l’un d’eux, se partage entre trois ou quatre domiciles dans Moscou, en change aussi souvent que possible, s’interdit les horaires réguliers et ne fait jamais un pas sans gardes du corps – des militants de son parti.
- Démarche, requête.
o próximo passo.
- la prochaine démarche.
"Temos que corrigir ainda muita coisa, acertar certos passos, ter uma outra conduta perante o trabalho e a forma de ser e de estar na vida do agro, criando as bases rumo ao progresso e bem-estar comum”, observou o ministro.
— (Venâncio Victor, « Executivo anuncia plano de acção para dinamizar a produção de arroz do país », dans Jornal de Angola, 22 octobre 2023 [texte intégral])- "Nous devons encore corriger beaucoup de choses, franchir certaines étapes, avoir une attitude différente vis-à-vis du travail et de la manière d'être et d'être dans la vie de l’agriculture, en créant les bases du progrès et du bien-être commun", a noté le ministre.
Synonymes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe passar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu passo |
passo \pˈa.su\ (Lisbonne) \pˈa.sʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de passar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \pˈa.su\ (langue standard), \pˈa.su\ (langage familier)
- São Paulo : \pˈa.sʊ\ (langue standard), \pˈa.sʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pˈa.sʊ\ (langue standard), \pˈa.sʊ\ (langage familier)
- Maputo : \pˈa.su\ (langue standard), \pˈa.sʊ\ (langage familier)
- Luanda : \pˈa.sʊ\
- Dili : \pˈa.sʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « passo [pˈa.su] »
- États-Unis : écouter « passo [pˈa.su] »
Références
[modifier le wikicode]- « passo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- griko
- Pronoms en griko
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Lexique en italien de la géographie
- Véhicules en italien
- latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Formes de verbes en portugais