passer à l’as
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- L’as en tant que plus faible valeur aux dés ou aux dominos a servi à forger de nombreuses locutions : de deux as (sans valeur, comme le domino du même nom), ne valoir un as (n’avoir aucune valeur, comme aux dés), deux expressions aujourd’hui hors d’usage, alors que bouffer à l’as (ne rien avoir à manger) se dit encore.
Dans le même esprit, on a commencé par dire, fin XIXe, passer quelqu’un à l’as (ne rien lui donner, avec l’idée du tour de cartes, d'escamotage) ; passer à l’as a pris alors le sens de faire disparaître ou d’être éliminé, comme sans intérêt.
Locution verbale
[modifier le wikicode]passer à l’as \pa.se.ʁ‿a l‿as\ (se conjugue → voir la conjugaison de passer)
- Disparaître discrètement ; être escamoté ; être négligé.
Dans la police, on bosse, mon vieux, ça n'est pas comme dans l’Éducation nationale, et puis j'avais des récupes à prendre avant les vacances d’été, sinon elles passaient à l’as : j'allais pas en faire don à l’administration.
— (Jean-Louis Debré, Quand les brochets font courir les carpes, Paris : Éditions Fayard, 2008, chapitre 6)
- Escamoter, faire disparaître discrètement.
Ce qui explique certainement que l’auteur du texte […] a choisi de passer à l’as cette délicate conclusion.
« Ce qui est le plus désolant dans cette histoire, poursuit-elle, c’est la réaction de l’opposition » : ainsi, la formidable « réussite » d’avoir maintenu les écoles ouvertes « passe à l’as parce qu’Ibiza ».
— (Michaël Hajdenberg, Affaire Ibiza : la journaliste Anna Cabana, femme de Jean-Michel Blanquer, lui offre une défense sur un plateau, Mediapart, 19 janvier 2022)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « passer à l’as [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « passer à l’as [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « passer à l’as [Prononciation ?] »