par
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]par
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: par, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Préposition) Du latin per (« par »).
- (Nom commun) De l'anglais par.
Préposition
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
par \paʁ\ |
par \paʁ\ invariable
- Sert à marquer le mouvement et le passage.
Il a passé par Bordeaux. — Voyager par eau, par mer, par terre. — Aller par le monde.
Il est toujours par les chemins. — Jeter quelque chose par la fenêtre. — Par où a-t-il passé ?
- (Par extension) — Passer par de rudes épreuves. — Cette idée lui a passé par l’esprit.
- S’emploie aussi au sens de en, dans, avec l’idée de mouvement dans l’espace indiqué.
Il se promène par la ville. — La lumière se répand par le monde. — Le bruit s’en est répandu par tout le voisinage.
Dans ma vie errante, par les champs et par les bois, je m’étais habitué, à l’école de Vitalis, à ne jamais rien dire d’important quand nous nous trouvions au milieu d’une rue de ville ou de village.
— (Hector Malot, Sans famille, 1878)
- À travers.
Il lui cingla un coup de fouet par le visage.
- (Géographie, Marine) À la hauteur de.
Nous étions par trente degrés de latitude.
- (Marine) Sert à indiquer la position d’un bâtiment, d’un objet, par rapport à un autre bâtiment ou à un autre objet.
Ce navire a mouillé par dix brasses d’eau.
Par l’avant. — Par le travers. — Une embarcation par tribord.
- Sert à désigner la partie qu’on saisit.
Prenez-le par le bras. — Prenez le couteau par le manche.
Il le tira par les pieds. — Je ne sais par où commencer.
Elle tenait par la main Pépé, et Jean la suivait, tous les trois brisés du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, (...).
— (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883 - Éditions Gallimard, 1980, page 29 ISBN 2070409309)
- Sert à désigner l’agent. — Note d’usage : Il régit en cet emploi le complément des verbes passifs :
Il a été instruit par un tel. — La prise de Rome par les Gaulois. — " La Henriade " par Voltaire;
- Sert à désigner la cause, le motif.
Il l’a épousée par amour. — Il a fait cela par crainte, par haine, par bonté.
- Sert à désigner le moyen :
Il a obtenu cela par force, par adresse, par faveur, par l’intercession d’un tel, par hasard, par aventure.
Il ne va que par sauts et par bonds.
- Sert à désigner l’instrument, la manière.
Ce paquet est venu par la poste, par un messager. — Il est arrivé par le bateau.
Il descendait de tel roi par les femmes. — Commencer par un bout, finir par l’autre.
- Indique l’ordre et la distribution.
Après le « mur murant » de 1786, les fortifications de 1840 ont été démolies pierre par pierre, […].
— (Jean Valmy-Baysse, La curieuse aventure des boulevards extérieurs, Albin-Michel, 1950, page 243)Par deux fois, les autorités chinoises ont mené des raids d’envergure, en 2011 et 2014, fermant des sites, arrêtant des auteures et imposant de nouveaux mécanismes de censure sur les plates-formes de diffusion de littérature en ligne.
— (Brice Pedroletti, En Chine, 10 ans de prison pour avoir écrit un roman porno gay pour femmes, Le Monde. Mis en ligne le 20 novembre 2018)Ranger par tas. — Poème divisé par chants. — Distribuer par cantons.
Toucher une rente par trimestre. — Payer tant par tête, tant par jour.
Cela s’est passé par trois fois. — Conter par le menu. — S’en aller par pièces. — Couper par morceaux.
- Sert à remplacer le gérondif par l'infinitif, dans des phrases où le verbe conjugué est commencer, continuer ou finir.
Il a commencé par être esclave, il a fini par être roi. — J’ai fini par lui pardonner.
- S'emploie pour affirmer, jurer, conjurer.
Il m’en a assuré par tout ce qu’il y a de plus saint.
Il vous conjure par notre ancienne amitié.
- Durant. — Note : Il est alors préposition de temps.
Labourer la vigne par le beau temps. — Où allez-vous par cette pluie ?
Voyager par tous les temps, par un beau soleil. — Par ces temps troublés, par ces jours heureux.
- (Spécialement) Sert de particule interjective entrant dans les exclamations faisant intervenir le nom d’une divinité.
- « Je demande votre pardon. Nous continuerons plus tard.
— Mais où vont-ils, par Jupiter ?
— Je ne sais pas, par Mercure ! Ils nous laissent tomber en plein combat. Ça ne se fait pas, ça.» — (René Goscinny, Astérix chez les Bretons, 1966, page 6) - « Du vin ! J’veux encore du vin, par Mercure !
— Tu as assez bu, et c’est l’heure de fermer. Il faut payer. » — (René Goscinny, Le Cadeau de César, 1974, page 8)
- « Je demande votre pardon. Nous continuerons plus tard.
Notes
[modifier le wikicode]Quand « par » est employé dans le sens de la distribution en remplacement de « pour un », alors il faut écrire le nom qui suit au singulier. Par exemple : Il vient deux fois par an., Le salaire était de 10 francs par heure et par personne., La gare voit passer trois mille voyageurs par jour.. Mais il faut le pluriel quand « par » remplace « pendant les ». Par exemple : Les pêcheurs ne sortent pas par jours de tempête. Il observe le ciel par nuits étoilées.
Dérivés
[modifier le wikicode]- de par
- de par le monde
- mètre par seconde
- par accident
- par avion
- par-ci
- par-ci par-là
- par conséquent
- par-contre
- par-corps
- par-deçà
- par-dehors
- par-delà
- par-derrière
- par des fois
- par-dessous
- par-dessus
- par destination
- par-devant
- par-devers
- par erreur
- par extraordinaire
- par force
- par-là
- par là
- par la bande
- par le temps qui court
- par les temps qui courent
- par ma foi
- par malheur
- par mégarde
- par monts et par vaux
- par nature
- par procuration
- par trop
Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : per (af)
- Alémanique alsacien : durch (*)
- Allemand : durch (de), von (de)
- Angevin : a (*), au (*)
- Anglais : by (en)
- Azéri : tərəfindən (az)
- Breton : gant (br)
- Espéranto : de (eo)
- Grec : από (el) apó
- Interlingua : per (ia), de (ia)
- Kotava : gan (*)
- Néerlandais : door (nl)
- Same du Nord : badjel (*)
- Shimaoré : na (*)
- Shindzuani : na (*)
- Shingazidja : ni (*)
- Wallon : di (wa), do (wa) masculin (avec article agglutiné), del (wa) féminin (avec article agglutiné), pa (wa)
- Afrikaans : deur (af)
- Albanais : për (sq)
- Allemand : pro (de), je (de), zu (de)
- Anglais : each (en), apiece (en) (tout deux postfixés), per (en)
- Espéranto : po (eo)
- Grec : ανά (el) aná
- Interlingua : pro (ia)
- Néerlandais : per (nl)
- Norvégien (bokmål) : per (no)
- Wallon : pa (wa), par (wa) (devant un mot monosyllabique), tos les (wa)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : deur (af), deur (af), met (af), per (af)
- Albanais : me anë të (sq)
- Anglais : per (en) (4), through (en) (5), across (en), an (en), for (en), all (en), on (en)
- Catalan : a través de (ca), a raó de (ca), amb (ca), per (ca), per mitjà de (ca)
- Danois : gennem (da), igennem (da)
- Espagnol : por (es) (1-3), a lo largo de (es), a través de (es), través de (es), a razón de (es), a tanto por (es), por medio de (es), con (es)
- Espéranto : tra (eo)
- Féroïen : ígjøgnum (fo), við (fo), á (fo)
- Finnois : -ma (fi) (1) ; -lla (fi), -in (fi) (2), -sta (fi) (3), kohti (fi),-ssa (fi), per (fi) (4) ; läpi (fi), kautta (fi), -tse (fi), via (fi) (à travers, via), -lla (fi) (6)
- Frison : fia (fy), troch (fy)
- Gaélique écossais : troimh (gd)
- Hébreu ancien : בִּגְלַל (*)
- Ido : per (io)
- Italien : attraverso (it), mediante (it), per mezzo di (it), a (it)
- Malais : melalui (ms)
- Néerlandais : door (nl), doorheen (nl), door … heen (nl), via (nl), à (nl), bij (nl), elk (nl), ieder (nl), telkens (nl), door (nl), met (nl), per (nl)
- Normand : par (*), pa (*) (devant la lettre l)
- Papiamento : pa medio di (*), ku (*)
- Polonais : przez (pl), na wskroś (pl), po (pl), za pomocą (pl)
- Portugais : através de (pt), por (pt), por entre (pt), a por (pt), à razão de (pt), através de (pt), por (pt), por intermédio de (pt), por meio de (pt)
- Roumain : prin (ro)
- Russe : через (ru)
- Suédois : genom (sv), igenom (sv), per (sv)
- Tagalog : sa pamamagitan (tl)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
par | pars |
\paʁ\ |
par \paʁ\ masculin
- (Golf) Nombre conventionnel de coups qui sont nécessaires pour faire le parcours d’un trou.
L’Américaine Ally Ewing a conservé avec la manière la tête du British Open vendredi grâce à une carte de 66 (-6 sous le par), alors que Céline Boutier a passé le cut mais reste au dessus du par (+1) à mi-tournoi.
— (journal Sud Ouest, édition Charente-Maritime, 12 août 2023, page 24)
Synonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- condor (4 coups sous le par)
- albatros ou double eagle (3 coups sous le par)
- eagle (2 coups sous le par)
- birdie (1 coup sous le par)
- bogey (1 coup au-dessus du par)
- double bogey (2 coups au-dessus du par)
- triple bogey (3 coups au-dessus du par)
- quadruple bogey (4 coups au-dessus du par)
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « par [paʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « par [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « par [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- par sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin per.
Préposition
[modifier le wikicode]par \Prononciation ?\
- Par.
a donner par la bouche
— (H. de Mondeville, Chirurgie, page 87, 2e colonne)
Variantes
[modifier le wikicode]- ꝑ (abréviation)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : par
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Préposition) Emprunt de la préposition du français Par.
- (Nom commun) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Verbe) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]par \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis)
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
par \pɑː\ ou \pɑɹ\ |
pars \pɑːz\ ou \pɑɹz\ |
par \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis)
- Pair, égalité de valeur.
- (Finance) A bond issued at par. Une obligation émise au même prix que sa valeur nominale.
- Égalité de condition.
- (Golf) Par.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]par \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis) (Abréviation) (pluriel à préciser)
Verbe
[modifier le wikicode]par \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis) transitif
Prononciation
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]par \Prononciation ?\
- (Brusseleer) Par.
Références
[modifier le wikicode]- Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Adjectif) (1530)[1] Emprunté au latin parem[2].
- (Nom commun) Déverbal du moyen breton paraff (« accoupler, faire la paire ») emprunté au latin par (« couple »)[2].
Adjectif
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | par |
Adoucissante | bar |
par \ˈpɑːr\
Antonymes
[modifier le wikicode]- ampar (2)
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Mutation | Singulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 |
---|---|---|---|
Non muté | par | pared | piri |
Adoucissante | bar | bared | biri |
Spirante | far | fared | firi |
par \ˈpɑːr\ masculin (pour la femelle, on dit : parez)
- Mâle.
- Ann durzunell e deuz ankouet
He neiz hag he far glacʼharet. — (Jean-Pierre Le Scour, Telenn Remengol, J. B. Fournier Hena, Brest, 1867, page 112)- La tourterelle a oublié son nid et son mâle affligé.
- Ann durzunell e deuz ankouet
- Mari, époux.
- Keun ’m eus d’am par,
’Zo êt en douar ! — (François-Marie Luzel, Soniou Breiz Izel, vol 2, 1890, page 78)- Je regret à mon époux, qui s’en est allé en terre !
- Keun ’m eus d’am par,
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | par |
Adoucissante | bar |
Spirante | far |
par \ˈpɑːr\
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe parañ.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe parañ.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin par (« pair »).
Adjectif
[modifier le wikicode]par \paɾ\ (pluriel à préciser)
Antonymes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
par \paɾ\ |
pares \paɾ.es\ |
par \paɾ\ masculin
- (Par substantivation) Paire (choses groupées par deux).
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « par [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]par \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]par \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Fernandeño Tataviam Tribe, Vocabulaire Fernandeño Tataviam
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]par \ˈpar\
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]par \par\
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « par [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Kurmandji |
---|
par \Prononciation ?\ féminin
Dérivés
[modifier le wikicode]- par kirin (1)
- parve kirin (1)
Synonymes
[modifier le wikicode]- beş (1)
Hyperonymes
[modifier le wikicode]- sal féminin (2)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]Kurmandji |
---|
par \Prononciation ?\
- L’année dernière.
Holonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du radical indo-européen commun *per- [1] (« échanger ») qui donne le grec ancien πέρνημι, pérnêmi, πιπράσκω, pipráskô (« vendre ») et πόρνη, pórnê (« meretrix »), le lituanien pirkti (« acheter »), d’où encore le latin parare (« acheter ») alors que parare (« égaliser, comparer ») est le déverbal de par.
- Du concept d’échange est venu celui de parité.
- De ce radical sont aussi issus les mots interprĕs (« intermédiaire »), reciprocus (« réciproque »), prĕtĭum (« prix »), pars (« part »).
Adjectif
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
Nominatif | pār | pār | pār | parēs | parēs | paria |
Vocatif | pār | pār | pār | parēs | parēs | paria |
Accusatif | parem | parem | pār | parēs | parēs | paria |
Génitif | paris | paris | paris | parium | parium | parium |
Datif | parī | parī | parī | paribus | paribus | paribus |
Ablatif | parī | parī | parī | paribus | paribus | paribus |
pār masculin et féminin identiques
- Égal, pareil, apparié, semblable, de même force, de même talent.
- par alicui.
- égal à quelqu'un.
- par alicui.
- Juste, convenable.
ut constantibus hominibus par erat.
- comme il convenait à des hommes de caractères.
- Rival.
paria facere cum vita.
- régler ses comptes avec la vie.
- Pair.
loqui pro pari.
- parler à quelqu'un d’égal à égal.
ex pari cum.
- sur le même pied que, de pair avec.
ludere par impar
— (Horace)- jouer à pair ou impair.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | par | paria |
Vocatif | par | paria |
Accusatif | par | paria |
Génitif | paris | parium |
Datif | parī | paribus |
Ablatif | parē | paribus |
par neutre
- Couple, paire.
gladiatorum par.
- un couple de gladiateurs.
par oculorum.
- paire d'yeux.
- Compagnon, compagne, mâle, femelle, conjoint.
cum pare quaeque suo.
- chaque femelle avec son mâle.
- Antagoniste.
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- pares cum paribus congregantur : qui se ressemble s'assemble.
Références
[modifier le wikicode]- « par », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *per-
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | para |
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | parene |
par \Prononciation ?\
- Paire, deux choses de même espèce.
En par sokk.
- Une paire de chaussette.
- (Cartes à jouer) Paire.
Jeg har par i 7-ere.
- J’ai une paire de sept.
- (Par extension) Couple, deux personnes unies.
- Quelques, représente un nombre relativement faible que l’on ne connaît pas.
Kan jeg få smake et par kjeks?
- Puis-je goûter quelques biscuits.
- (Golf) Par.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | para |
par \Prononciation ?\
- Paire, deux choses de même espèce.
Ein par sokk.
- Une paire de chaussette.
- Quelques, représente un nombre relativement faible que l’on ne connaît pas.
Eit par tusen kroner.
- Quelques milliers de couronnes.
- (Golf) Par.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin par.
Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | par [ˈpaɾ] |
pars [ˈpaɾs] |
Féminin | para [ˈpaɾo̞] |
paras [ˈpaɾo̞s] |
par \ˈpaɾ\ masculin (graphie normalisée)
Antonymes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
par \ˈpaɾ\ |
pars \ˈpaɾs\ |
par \ˈpaɾ\ masculin (graphie normalisée)
- (Histoire) (Noblesse) Pair.
Quand pensi que lo paure Bernat-Francés cresiá qu’aquel Onorat, lo seu ainat, seriá per lo mens par de França, que portariá naut lo nom del seu ostal !
— (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953)- Quand je pense que le pauvre Bernard-François croyait que cet Honnoré, son ainé, serait au moins pair de France, qu’il porterait haut le nom de sa maison ! [1]
- Paire.
Un par de mulas.
- Une paire de mules.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « par [ˈpaɾ] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari scientific francés-occitan - Matematica-Informatica-Fisica-Tecnologia-Quimia (Lengadocian e Provençau), NERTA Edicion, 2014, ISBN 978-2-9549771-0-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]par \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pare.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
par | pares |
par \pˈaɾ\ (Lisbonne) \pˈaɾ\ (São Paulo) masculin et féminin identiques
- Pair.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
par | pares |
par \pˈaɾ\ (Lisbonne) \pˈaɾ\ (São Paulo) masculin
- Paire, couple.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \pˈaɾ\ (langue standard), \pˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \pˈaɾ\ (langue standard), \pˈaɽ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \pˈaɾ\ (langue standard), \pˈa\ (langage familier)
- Maputo: \pˈaɾ\ (langue standard), \pˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \pˈaɾ\
- Dili: \pˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « par [pˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « par [pˈaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « par », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
[modifier le wikicode]- par sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | paren |
par \Prononciation ?\ neutre
- Paire.
Ett par handskar.
- Une paire de gants.
Ett par vänner.
- Une paire d'amis.
Ett par ögon.
- Une paire d'yeux.
- (Par extension) Couple.
Ett par dansande.
- Un couple de danseurs.
Ett par älskande.
- Un couple d'amoureux.
Ett nygift par.
- Un jeune couple.
- Une couple de, quelques.
Ett par dar.
- Quelques jours.
Han är ett par och trettio.
- Il a trente et quelques (ans).
- (Poker) Paire.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Suède : écouter « par [Prononciation ?] »
- ↑ Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en anglais
- Lemmes en français
- Prépositions en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la géographie
- Lexique en français de la marine
- Noms communs en français
- Lexique en français du golf
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Prépositions en ancien français
- Exemples en ancien français
- anglais
- Lemmes en anglais
- Prépositions en anglais
- Termes vieillis en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de la finance
- Lexique en anglais du golf
- Abréviations en anglais
- Verbes en anglais
- Verbes transitifs en anglais
- brabançon
- Prépositions en brabançon
- brusseleer
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en latin
- Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
- Adjectifs en breton
- Noms communs en breton
- Formes de verbes en breton
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Adjectifs en espagnol
- Noms communs en espagnol
- frison
- Noms communs en frison
- Fruits en frison
- gabrielino-fernandeño
- Noms communs en gabrielino-fernandeño
- interlingua
- Adjectifs en interlingua
- islandais
- Noms communs en islandais
- kurde
- Noms communs en kurde
- Dialecte kurde kurmandji
- Adverbes en kurde
- Lexique en kurde du temps
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Adjectifs en latin
- Exemples en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la troisième déclinaison en latin
- norvégien (bokmål)
- Noms communs en norvégien (bokmål)
- Exemples en norvégien (bokmål)
- Lexique en norvégien (bokmål) des cartes à jouer
- Lexique en norvégien (bokmål) du golf
- norvégien (nynorsk)
- Noms communs en norvégien (nynorsk)
- Exemples en norvégien (nynorsk)
- Lexique en norvégien (nynorsk) du golf
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan des mathématiques
- Exemples en occitan
- Noms communs en occitan
- Lexique en occitan de l’histoire
- Titres de noblesse en occitan
- papiamento
- Noms communs en papiamento
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais
- Noms communs en portugais
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois
- Exemples en suédois
- Lexique en suédois du poker