pécaïre
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’occitan pecaire, du latin peccator (« pécheur »), correspondant à l’ancien français pechiere, cas sujet de pecheor (« pécheur »), également employé comme interjection autrefois.
Interjection
[modifier le wikicode]pécaïre \pe.ˈkaj.ʁe\
- (Vieilli) (Midi de la France) Interjection pour exprimer la peine, la pitié, l’étonnement.
« Nous viendrons le chercher demain, dit M. Eyssette, sur les bateaux, rien ne s’égare ! » Et là-dessus, malgré mes larmes, il m’entraîna. Pécaïre ! le lendemain on l’envoya chercher et on ne le trouva pas…
— (Alphonse Daudet, Le petit chose, 1868, réédition Le Livre de Poche, page 18)Pécaïre ! Pauvre Renaude !… Ça ne fait rien, monsieur Seguin, laissez-moi aller dans la montagne.
— (Alphonse Daudet, Lettres de mon moulin, « La chèvre de monsieur Seguin »)Pécaïre ! elle n’aurait pas mieux demandé, elle, que de descendre…
— (Alphonse Daudet, Lettres de mon moulin, « La mule du pape »)Ha ! Pécaïre ! Alors il faut que je me contente de voir cela en imagination.
— (Alexandre Dumas, Le comte de Monte Cristo, éd. Calmann-Lévy, 1889.)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- peuchère (variante francisée)
Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « pécaïre », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage