ne pas en revenir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]ne pas en revenir \nə pa.z‿ɑ̃ ʁə.və.niʁ\ intransitif (se conjugue → voir la conjugaison de revenir)
- (Absolument) (Sens figuré) (Idiotisme) Vivre un étonnement ou une surprise hors du commun.
Alain n’en revenait pas d'entendre son jeune maître parler si courtoisement à la pauvre Zina. En Cornouailles, les seigneurs ne sont pas fiers, mais ils n'ont pas coutume de donner aux femmes de leurs paysans des poignées de main à l'anglaise.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 124)Il n’en revient pas d’être déjà en Alsace.
— (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace – Août 1914, 1916)Les Henrouille eux, n’en revenaient pas d’avoir passé à travers la vie rien que pour avoir une maison et comme des gens qu’on vient de désemmurer ça les étonnait.
— (Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932)Myriam Pujol n’en revient pas'.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 8)
- Y laisser sa vie.
- Tu n’en reviendras pas toi qui courais les filles
Jeune homme dont j’ai vu battre le cœur à nu
Quand j’ai déchiré ta chemise et toi non plus
Tu n’en reviendras pas vieux joueur de manille
Qu’un obus a coupé par le travers en deux […] — (Louis Aragon, « La Guerre et ce qui s’en suivit », dans Le Roman inachevé, 1956)
- Tu n’en reviendras pas toi qui courais les filles
Traductions
[modifier le wikicode]Vivre un étonnement ou une surprise hors du commun (1)
- Italien : non capacitarsi (it)
- Portugais : custar a crer (pt), estar pasmo (pt)
Y laisser sa vie. (2)
- Italien : non uscirne vivo (it)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « ne pas en revenir [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « ne pas en revenir [Prononciation ?] »