ne faire ni une ni deux
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (fin XIXe siècle)
Locution verbale
[modifier le wikicode]ne faire ni une ni deux \nə fɛʁ ni yn ni dø\
- Se décider sur-le-champ, agir immédiatement.
Le gros individu ne fait ni une, ni deux, et, prenant au pied de la lettre la proposition du petit monsieur, il le jette par la portière, sur les rails.
— (Alphonse Allais, L’Oiseuse Correspondance : Deux et deux font cinq)- Ne fairet ni yna ni davet ; ne faire ni une ni deux, parce qu’au jeu du saut, on crie deux fois, une fois pour avertir, une autre fois pour s’élancer — (Germain Pont, Origines du patois de la Tarentaise, ancienne Kentronie, Maisonneuve et Cie, Paris, 1872)
— V’là qu’est dit, fit-il, en manière de conclusion, et faudrait voir à ne pas s’dédire. On ne fait ni une ni deux, et chose arrangée doit tenir bon.
— (Émile Moselly, Terres lorraines, 1907)Je suis une femme qu’on ne vient trouver qu’aux heures ouvrables… Et voilà qu’on sonne, qu’on frappe, qu’on frôle à la porte !… Je ne fais ni une, ni deux, je me glisse à pas de loup jusqu’à mon œilleton.
— (Antoine Blondin, Monsieur Jadis ou l'École du soir, 1970, réédition Folio, 1972, page 47)- Quand on me dit « C’est dangereux »,
J’y vais, ça ne fait ni une ni deux.
Et y’a rien besoin qu’on me dise
Pour que je fasse des bêtises. — (Henri Dès, Je fais ce qui me plaît)
- (Par extension) Être évident, ne demander aucune réflexion.
- La vie est un mélange bien compliqué
Un mélange de destins et de rencontres
Mais aussi d’amour et d’amitié
[…]
Chacun la voit comme il le veut
Chacun la vit comme il le souhaite
Pour moi ça ne fait ni une ni deux
La vie est une véritable fête ! — (Blogue À-coups-de-mots, 2007)
- La vie est un mélange bien compliqué
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : to not think twice before acting (en), no sooner said than done (en), to not hesitate a moment (en)
- Croate : ne činiti niti jedno niti drugo (hr) (1), ne raditi se niti o jednom niti o drugom (hr) (2)
- Italien : non pensarci due volte (it)
- Persan : شک نکردن (fa)
- Picard : fére ni ein·ne ni deusse (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « ne faire ni une ni deux [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ne faire ni une ni deux [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « ne faire ni une ni deux [Prononciation ?] »