momento
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Emprunté de l'italien, même sens.
Interjection
[modifier le wikicode]momento \mɔ.mɛn.to\
- Stop.
Depuis son départ de Laxcatel, Meurtzer avait-il seulement pris la peine de s'inquiéter du sort de quelque ancien collègue que ce soit? Stop là! Momento! Comment en aurait-il eu le loisir, [...]?
— (Philippe Delaroche, Caïn et Abel avaient un frère, Éditions de l'Olivier / Le Seuil, 2000, p. 334)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « momento [Prononciation ?] »
- France (Strasbourg) : écouter « momento [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin momentum.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
momento [Prononciation ?] |
momentos [Prononciation ?] |
momento \moˈmen.to\ masculin
- Moment.
Úrsula, en cambio, conservó un mal recuerdo de aquella visita, porque entró al cuarto en el momento en que Melquíades rompió por distracción un frasco de bicloruro de mercurio.
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Ursula, au contraire, conserva un bien mauvais souvenir de cette visite, car elle pénétra dans la chambre au moment même où, par mégarde, Melquiades brisa un flacon de bichlorure de mercure :
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \moˈmen.to\
- Séville : \moˈmeŋ.to\
- Mexico, Bogota : \moˈmen.t(o)\
- Santiago du Chili, Caracas : \moˈmeŋ.to\
- Montevideo, Buenos Aires : \moˈmen.to\
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « momento [moˈmen.t(o)] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin momentum.
Nom commun
[modifier le wikicode]momento \mo.ˈmen.to\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « momento [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « momento [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin momentum.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
momento \Prononciation ?\ |
momenti \Prononciation ?\ |
momento \mɔ.ˈmɛn.tɔ\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin momentum.
Nom commun
[modifier le wikicode]momento \mo.ˈmɛn.to\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
momento \mo.ˈmen.to\ |
momenti \mo.ˈmen.ti\ |
momento \mo.ˈmen.to\ masculin
- Moment, instant.
Dérivés
[modifier le wikicode]Composés
- al momento di (« au moment de »)
- all’ultimo momento (« au dernier moment »)
- da un momento all’altro (« d’un moment à l’autre »)
- momento angolare (« moment angulaire »)
- momento della verità (« moment de vérité »)
- momento di verità (« moment de vérité »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « momento [Prononciation ?] »
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]momento \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin momentum.
Nom commun
[modifier le wikicode]momento masculin
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin momentum.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
momento | momentos |
momento \mu.mˈẽ.tu\ (Lisbonne) \mo.mˈẽj.tʊ\ (São Paulo) masculin
- Instant, moment.
O presidente brasileiro, Lula da Silva, salientou esta quarta-feira o "momento excecional" das relações diplomáticas entre Brasil e Portugal, ironizando que, "daqui a pouco", o número de brasileiros em Portugal "será maior do que o da população portuguesa".
— (Lusa/DN, « Lula ironiza que em breve número de brasileiros em Portugal será maior que população portuguesa », dans Diário de Notícias, 19 juillet 2023 [texte intégral])- Le président brésilien Lula da Silva a souligné mercredi le "moment exceptionnel" des relations diplomatiques entre le Brésil et le Portugal, ironisant sur le fait que "dans peu de temps", le nombre de Brésiliens au Portugal "sera plus grand que la population portugaise".
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \mu.mˈẽ.tu\ (langue standard), \mu.mˈẽ.tu\ (langage familier)
- São Paulo: \mo.mˈẽj.tʊ\ (langue standard), \mo.mˈẽ.tʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \mõ.mˈẽ.tʊ\ (langue standard), \mõ.mˈẽ.tʊ\ (langage familier)
- Maputo: \mo.mˈẽ.tu\ (langue standard), \mõ.mˈẽjn.θʊ\ (langage familier)
- Luanda: \mo.mˈẽjn.tʊ\
- Dili: \mo.mˈẽn.tʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « momento [mu.mˈẽ.tu] »
- États-Unis : écouter « momento [mu.mˈẽ.tu] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « momento [mu.mˈẽ.tu] »
Références
[modifier le wikicode]- « momento », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Interjections en français
- Exemples en français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en latin
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Noms communs en interlingua
- italien
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- latin
- Formes de noms communs en latin
- papiamento
- Mots en papiamento issus d’un mot en latin
- Noms communs en papiamento
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais