marsouin
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIVe siècle)[1] Du normand issu du vieux norrois marsvín (« cochon de mer »)composé de mari (« mer ») et de svin (« porc, cochon »)[2], apparenté à l'anglais mereswine (« dauphin, marsouin ») et Meerschwein en allemand.
Attestations historiques
[modifier le wikicode]- (1828)
«Hop hop! cria-t-il de la porte, en frappant la terre de la crosse de sa carabine, branle-bas! !! branle-bas !... nous dormirons un autre jour. On a signalé l’Ecureuil pour la marée du soir... Faut voir ce qu'il a dans le ventre, de la mousseline ou du tabac. Hop! hop!.. Arrivez mes marsouins!... »
— (François Vidocq, Mémoires de Vidocq, tome 1, 1828, page 149)
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
marsouin | marsouins |
\maʁ.swɛ̃\ |
marsouin \maʁ.swɛ̃\ masculin
- (Mammalogie) Petit cétacé à dents, au rostre court et aux dents pointues et courbées, plutôt noirs sur la face dorsale, et blancs sur la face ventrale.
Aussi le lendemain, quand nous partîmes, il vint gracieusement graisser nos souliers avec l’huile d'un marsouin qu'il avait tué et distillé lui-même.
— (Gustave Flaubert et Maxime Du Camp, Par les champs et les grèves (Voyage en Bretagne), 1886, Le Livre de poche, page 151, 2012)Il y a, dans le ciel, des montagnes violettes, de grands marsouins de cuivre et des oiseaux de sang.
— (Marguerite Burnat-Provins, Le Livre pour toi dans la bibliothèque Wikisource , LXXXIII. « Sylvius, plus que jamais je t’aime », E. Sansot et Cie, 1907, page 172)La capture des baleinoptères par des procédés modernes a remplacé la tuerie périodique des bandes de marsouins rabattus par les embarcations au fond des baies.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Jérôme, à la hauteur de Spartivento, avait remis le cap à l’Est, et les marsouins avaient accueilli le cargo à l’orée de la mer Ionienne.
— (Paul Vialar, La Rose de la Mer, Denoël, 1939, chapitre XVII)
- (Familier) (Histoire) (Militaire) (Argot militaire) Soldat de l’infanterie coloniale, puis membre des troupes de marine (infanterie de marine)[3].
Vint l’heure du noble devoir patriotique. Fagerolle tira ses mois d’embastillement militaire sans trop de dommages, dans un régiment de marsouins, à Toulon.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 27)Très habilement, les marsouins profitent de l’absence de reconnaissance des États africains locaux et de leur implication dans la traite des esclaves pour légitimer une conquête souvent brutale en une forme d’intervention à but humanitaire avant la lettre.
— (Garnier, Emmanuel. « Première partie - Les rythmes d’une conquête chaotique », , L’empire des sables. La France au Sahel 1860-1960, sous la direction de Garnier Emmanuel. Perrin, 2018, pp. 21-79.)
Variantes
[modifier le wikicode]- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Synonymes
[modifier le wikicode]Zoologie
Militaire
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Militaire
Dérivés
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]- mammifères
- cétacés (Cetacea)
- phocénidés (Phocoenidae)
- cétacés (Cetacea)
Hyponymes
[modifier le wikicode]- marsouin à lunettes (Phocoena dioptrica)
- marsouin aptère (Neophocaena phocaenoides)
- marsouin commun (Phocoena phocoena)
- marsouin de Burmeister (Phocoena spinipinnis)
- marsouin de Dall (Phocoenoides dalli)
- marsouin du golfe de Californie ou marsouin du Pacifique (Phocoena sinus)
- (Désuet) poursille
Traductions
[modifier le wikicode]Cétacé (1)
- Conventions internationales : Phocoenidae (wikispecies)
- Albanais : marsuini (sq)
- Allemand : Schweinswal (de) masculin, Meerschwein (de) neutre
- Anglais : porpoise (en)
- Arabe : خِنْزِير الْبَحْر (ar) ḵinzīr al-baḥr masculin
- Asturien : botu (ast), boticu (ast), moscote (ast)
- Azéri : dəniz donuzları (az)
- Breton : morhocʼh (br) masculin, poursuilh (br) masculin, distrujer (br) masculin
- Bulgare : тъпонос делфин (bg) tǎponos delfin masculin
- Catalan : marsopa (ca) féminin
- Chinois : 鼠海豚 (zh) shǔhǎitún
- Coréen : 쇠돌고래 (ko) dolgorae, 돌고래 (ko) dolgorae
- Danois : marsvin (da) neutre
- Espagnol : marsopa (es) féminin
- Espéranto : foceno (eo)
- Finnois : pyöriäinen (fi)
- Frison septentrional : swinswaal (*)
- Gaélique irlandais : muc mhara (ga) masculin
- Galicien : toniña (gl) féminin
- Gallois : llamhidydd (cy) masculin, morhwch (cy) féminin
- Grec : γουρουνόψαρο (el) gourounópsaro neutre
- Hébreu : פוקנת (he)
- Hindi : सूंस (hi) sūns masculin
- Hongrois : disznódelfin (hu)
- Ido : marsuino (io)
- Italien : focena (it) féminin
- Japonais : ネズミイルカ (ja) nezumiiruka
- Khmer : សមុទ្រសុករ (km) sak mut su kak rak
- Kotava : gepenol (*)
- Laotien : ເດິນຟິນໜູ (lo) dœn fin nū
- Latin : porcopiscis (la) masculin
- Letton : cūkdelfīns (lv)
- Lituanien : jūrų kiaulė (lt)
- Malais : lumba-lumba (ms)
- Navajo : tééh hóyáanii (*)
- Néerlandais : bruinvis (nl) masculin
- Normand : marsouin (*)
- Norvégien : nise (no) masculin
- Occitan : marsoïn (oc)
- Persan : گرازماهی (fa) gorāzmāhī, خوکماهی (fa) xūkmāhī
- Polonais : morświn (pl) masculin
- Portugais : marsuíno (pt) masculin, toninha (pt) féminin
- Romanche : balena-portg (rm) féminin
- Russe : морская свинья (ru) morskája svinʹjá féminin
- Samoan : mumua (sm)
- Scots : dunter (*)
- Serbo-croate : плискавица (sh) pliskavica féminin
- Slovaque : sviňucha (sk)
- Solrésol : doresifami (*), d'oresifami (*)
- Suédois : tumlare (sv)
- Tchèque : sviňucha (cs) féminin
- Turc : mutur (tr), yunusu (tr)
- Ukrainien : морська́ свиня́ (uk) morsʹká svynjá féminin
- Vietnamien : cá heo (vi)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
marsouin | marsouins |
\maʁ.swɛ̃\ |
marsouin \maʁ.swɛ̃\ masculin (pour une femme, on dit : marsouine)
- (Canada) (Injurieux) Personne qui mérite peu de considération.
Dans un monde où une gang de marsouins ne se gênent pas pour s’en mettre plein les poches, où les glaciers fondent, où les ours polaires se meurent, il me semble que nous avons le devoir moral de léguer un peu d’espoir à nos enfants.
— (Alain Lefèvre, Le Droit, 7 novembre 2009)
- (Canada) Blason populaire.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Canada) Habitant de l’Île-aux-Coudres.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Québec) (Familier) Terme d’affection, généralement utilisé pour désigner un enfant espiègle.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | marsouin \maʁ.swɛ̃\ |
marsouins \maʁ.swɛ̃\ |
Féminin | marsouine \maʁ.swin\ |
marsouines \maʁ.swin\ |
marsouin \maʁ.swɛ̃\
- (Québec) (Familier) Qui concerne L’Isle-aux-Coudres, municipalité québécoise.
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \maʁ.swɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \wɛ̃\.
- France : écouter « marsouin [maʁ.swɛ̃] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « marsouin [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « marsouin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « marsouin [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « marsouin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « marsouin [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « marsouin [Prononciation ?] »
- France (Canet-en-Roussillon) : écouter « marsouin [maʁ.swɛ̃] »
- Somain (France) : écouter « marsouin [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (marsouin), mais l’article a pu être modifié depuis.
- — (François Déchelette, L'argot des Poilus, les éditions de Paris Max Chaleil, 1918 (édition 2004), page 212)
- Christian Meyer, éditeur scientifique, Dictionnaire des sciences animales, Cirad, Montpellier, France, 2024, article marsouins
- ↑ « marsouin », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Élisabeth Ridel, Les Vikings et les mots : l'apport de l'ancien scandinave à langue française, éditions Errance, Paris, 2009
- ↑ François Déchelette, L'argot des Poilus, les éditions de Paris Max Chaleil, 1918 (édition 2004), page 212
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en normand
- Mots en français issus d’un mot en vieux norrois
- Compositions en français
- Exemples en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Cétacés en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de l’histoire
- Argot militaire en français
- français du Canada
- Insultes en français
- français du Québec
- Adjectifs en français
- Rimes en français en \wɛ̃\
- Soldats en français
- Insultes en français québécois