mai d’un
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif indéfini
[modifier le wikicode]Masculin | mai d’un \ˈmaj ˈd‿yn\ |
---|---|
Féminin | mai d’una \ˈmaj ˈd‿yno̯\ |
mai d’un \ˈmaj ˈd‿yn\ masculin (graphie normalisée)
- Plusieurs, plus d’un.
Mas los vièlhs son mòrts o seràn lèu totes mòrts e la question del perdon serà reglada. Demorarà los Alemands, nòstres amics, enfin, e poirem doblidar la guèrra. I a mai d’un biais de doblidar.
— (Alain Lerche, Las Trèvas d'Orador, 2003, [1])- Mais les vieux sont morts ou seront bientôt tous morts et la question du pardon sera réglée. Il restera les Allemands, nos amis, enfin, et nous pourrons oublier la guerre. Il y a plus d’une manière d’oublier.
Se t'aviá pogut prene lo mal, z'o auriá fach, mai d'un còp, que me fendiá lo còr de te veire.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948, [1])- Si j’avais pu te prendre le mal, je l’aurais fait, plus d’une fois, car cela me fendait le cœur de te voir.
Synonymes
[modifier le wikicode]Pronom indéfini
[modifier le wikicode]Masculin | mai d’un \ˈmaj ˈd‿yn\ |
---|---|
Féminin | mai d’una \ˈmaj ˈd‿yno̯\ |
mai d’un \ˈmaj ˈd‿yn\ masculin (graphie normalisée)
- Plusieurs, plus d’un.
Coma anavan segar lo Prat de l'Avairon, ne reçachèron una (de letra) ont l’ainat anonçava que montava a Verdun. Era en plen còr de l’estiu, en plen còr de la batèsta. Los jornals èran plens del carnatge que li se fasiá. Mai d’un que coneissián li èra ja demorat.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948 [1])- Comme ils allaient faucher le Prat de l'Avairon, ils en reçurent une (de lettre) où l’ainé annonçait qu’il montait à Verdun. C’était en plein cœur de l’été, en plein cœur de la bataille. Les journaux étaient pleins du carnage qui s’y faisait. Plus d’un qu’ils connaissaient y était déjà resté.
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage}