littérature orale
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Composé de littérature et de oral.
Locution nominale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
littérature orale | littératures orales |
\li.te.ʁa.tyʁ‿ɔ.ʁal\ |
littérature orale \li.te.ʁa.tyʁ‿ɔ.ʁal\ féminin
- Ensemble des productions littéraires dont le mode de transmission est à l’oral, par choix de ne pas laisser de traces écrites ou bien parce qu’une culture humaine ou un groupe social n’a pas l’usage d’un système d’écriture.
Étant à la recherche de la signification d’un mot, celle d’un terme employé en littérature orale berbère — l’ogresse — nous ne pouvions envisager cette recherche sans nous interroger sur les conditions d’expression d’une part et, d’autre part, sur la nature du message qui le véhiculait.
— (Nabile Farès, L’ogresse dans la littérature orale berbère, « Introduction. Un mot, sa représentation : un conte », dir. Nabile Farès, Karthala, coll. « Lettres du Sud », Paris, 1994, page 5)Qu’elle prenne la forme de conte, de chanson, de dicton, de légende, de superstition, de proverbe ou autres, la littérature orale fait partie de l’héritage légué par les premiers Français venus s’établir en Amérique du Nord.
— (Madeleine Béland, « Littérature orale de langue française », dans L’Encyclopédie canadienne, 7 février 2006 (dernière modification : 23 juin 2015) [texte intégral]. Consulté le 28 avril 2024)La plupart des catégories fondamentales de l’analyse littéraire perdent, en effet, leur pertinence lorsqu’on aborde la littérature orale.
— (Pascal Boyer, « ORALE (tradition) - Textes et composion : la littérature orale », dans Encyclopédie Universalis [texte intégral]. Consulté le 28 avril 2024)Le type de questionnement à l’œuvre dans le champ des études dites postcoloniales (Bardolph 2002), dont un des leitmotivs est le rétablissement des peuples colonisés dans leur statut de sujets de leur propre discours et de leur histoire (Slemon 1993 : 192), ce qui suppose la mise au jour des contours de la raison impériale/coloniale qui les a définis comme des objets, l’exposition de ses conditions de possibilité socio-historiques et épistémologiques pour mieux la démanteler (Spivak 1990 ; Said 1980, 1994 ; Mudimbe 1988), peut aider à jeter un regard neuf sur l’objet du discours africaniste qu’on appelle variablement « littérature orale », « littérature africaine non écrite » (Finnegan 1970), « orature » (Ngugi Wa Thiong’o 1998) ou encore « oraliture » (Bernabé 1997). Autant de dénominations qui, si elles témoignent d’une vitalité des tentatives de prise en charge scientifique de l’art oral, ne signifient pas moins un malaise certain concernant son statut dans le concert des humanités.
— (Kasereka Kavwahirehi, « La littérature orale comme production coloniale : Notes sur quelques enjeux postcoloniaux », partie 2 « Transcrire, traduire, classer et canoniser : l’invention de la littérature orale », dans Cahiers d’études africaines, no 176 [en ligne], Éditions de l'EHESS, Aubervilliers, 2004/4 (mis en ligne le 17 avril 2008), page 5)
Synonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Albanais : letërsia gojore (sq)
- Anglais : oral literature (en)
- Arabe : أدب شفوي (ar)
- Bengali : লোকসাহিত্য (bn), কথ্য সাহিত্য (bn)
- Bosniaque : usmena književnost (bs)
- Cantonais : 口頭文學 (zh-yue)
- Catalan : literatura oral (ca) féminin
- Chinois : 民间文学 (zh)
- Cingalais : මුඛ සාහිත්යය (si)
- Dagbani : nolini baŋsim (*)
- Espagnol : literatura oral (es) féminin
- Espéranto : parola literaturo (eo), literaturo de parola tradicio (eo)
- Frison occidental : folksliteratuer (*), folkslektuer (*)
- Gallois : llên lafar (cy)
- Grec : προφορική λογοτεχνία (el) féminin, προφορική ή λαϊκή λογοτεχνία (el) féminin
- Hindi : लोक साहित्य (hi)
- Indonésien : sastra lisan (id), sastra rakyat (id)
- Italien : letteratura orale (it) féminin
- Japonais : 口承文学 (ja)
- Kurde : wêjeya devkî (ku)
- Macédonien : народна книжевност (mk)
- Malais : sastera lisan (ms)
- Manipourî de Bishnupriya : লোকসাহিত্য (*)
- Mazandarani : ادبیات شفاهی (*)
- Norvégien (bokmål) : muntlig litteratur (no)
- Norvégien (nynorsk) : munnleg litteratur (no)
- Ourdou : شفوی ادب (ur)
- Pendjabi : ਲੋਕ ਸਾਹਿਤ (pa)
- Pendjabi de l’Ouest : لوک ادب (pnb)
- Persan : ادبیات شفاهی (fa)
- Portugais : literatura oral (pt) féminin
- Russe : народная словесность (ru)
- Saraiki : لوک ادب (skr)
- Serbe : народна књижевност (sr), усмена књижевност (sr)
- Serbo-croate : narodna književnost (sh), usmena književnost (sh)
- Sindhi : لوڪ ادب (sd)
- Slovène : ljudsko slovstvo (sl), ustno slovstvo (sl)
- Soundanais : sastra lisan (su)
- Suédois : muntligt berättande (sv)
- Swahili : fasihi simulizi (sw)
- Tadjik : адабиёти шифоҳӣ (tg), адабиёти омиёна (tg), адабиёти мардумӣ (tg)
- Tamoul : வாய்மொழி இலக்கியம் (ta)
- Tchèque : ústní lidová slovesnost (cs)
- Télougou : మౌఖిక సాహిత్యం (te)
- Turc : sözlü edebiyat (tr)
- Vietnamien : văn học dân gian (vi), văn học truyền miệng (vi)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \li.te.ʁa.tyʁ‿ɔ.ʁal\ rime avec les mots qui finissent en \al\.
- Île-de-France (France) : écouter « littérature orale [li.te.ʁa.tyʁ‿ɔ.ʁal] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- littérature orale sur l’encyclopédie Wikipédia
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |