lavoisien
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du nom du chimiste et fermier-général Antoine Lavoisier.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | lavoisien \la.vwa.zjɛ̃\ |
lavoisiens \la.vwa.zjɛ̃\ |
Féminin | lavoisienne \la.vwa.zjɛn\ |
lavoisiennes \la.vwa.zjɛn\ |
lavoisien \la.vwa.zjɛ̃\
- (Didactique) Relatif à Lavoisier et à sa chimie.
On ne doit pas dire par conséquent que des théories de Stahl et de Lavoisier, l’une soit vraie, l’autre soit fausse ; toutes deux sont imparfaites parce qu’elles sont incomplètes. Les chimistes actuels sont à la fois stahliens et lavoisiens, ils tiennent compte à la fois de l’énergie et de la matière.
— (M. W. Odling, Résurrection de la théorie phlogistique, traduit de l’anglais par Edmond Perrier, dans La Revue scientifique de la France et de l’étranger, Paris : chez Germer Baillière, 1871, 2e série (juillet-décembre 1871), page 65)Le très vieux problème lavoisien - d’une part, supprimer les mots obscurs et alchimiques, fauteurs de troubles, du genre : « dragon mitigé », « calomélas », « poudre d’Algaroth », « sucre de Saturne », « lune cornée », « beurre d’arsenic », et, d’autre part, créer des signes ou techniques rationnelles expressives - se pose de nos jours de façon particulièrement aiguë.
— (François Dagognet, Tableaux et langages de la chimie, Éditions du Seuil, 1969, page 165, Champ Vallon, 2002, page 153)Henry Guerlac, professeur dans cette université, a consacré une grande partie de sa carrière à l’histoire de la révolution chimique et formé avec ses étudiants une véritable école d’études lavoisiennes.
— (La Recherche, 1994, numéro 25, page 542)
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : Lavoisierian (en)
- Italien : lavoisieriano (it)