jemandem ein X für ein U vormachen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de vormachen, « faire croire », littéralement « faire prendre un X pour un U ». Il s’agit en fait des chiffres romains X (dix) et V (cinq), car jusqu’au XVIIe siècle, on ne distinguait pas U et V dans l’écriture et l’expression se lisait « faire prendre un X pour un V », c’est-à-dire un dix pour un cinq, on pouvait en effet falsifier une facture en prolongeant vers le bas les deux « bras » du V.
Locution verbale
[modifier le wikicode]jemandem ein X für ein U vormachen \ˌjeːmandəm aɪ̯n ˈɪks ˌfʏɐ aɪ̯n ˈuː ˈfoɐ̯ˌmaχən\
- Escroquer, tromper, faire prendre des vessies pour des lanternes, faire gober n’importe quoi.
Ich lass mir doch kein X für ein U vormachen!
- Il ne faut pas me prendre pour un pigeon !
Er hat der alten Frau ein X für ein U vorgemacht.
- Il a fait prendre à la vieille dame des vessies pour des lanternes.