interrogar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin interrogare.
Verbe
[modifier le wikicode]interrogar
- Interroger, demander.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin interrogare.
Verbe
[modifier le wikicode]interrogar transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [intəruˈɣa]
- majorquin : [intəroˈɣa]
- valencien : [interoˈɣaɾ]
- catalan nord-occidental : [interoˈɣa]
- Barcelone (Espagne) : écouter « interrogar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin interrogare.
Verbe
[modifier le wikicode]interrogar \interoˈɡaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « interrogar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin interrogare.
Verbe
[modifier le wikicode]interrogar \interuˈɣa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- (Gascon) (Languedocien) (Provençal) Interroger.
Notes
[modifier le wikicode]- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i.
- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- interrojar (Limousin) {oc vivaro-alpin|nocat=1}}
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « interrogar [interuˈɡa] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin interrogare.
Verbe
[modifier le wikicode]interrogar \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.te.xo.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Interroger.
- Demander, poser une question.
Interrogo-me também sobre o que esperará Limonov da minha visita. Será que desconfia, escaldado com o retrato que dele fizeram alguns jornalistas ocidentais, ou contará comigo para o reabilitar? Nem eu próprio sei.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Je me demande aussi ce que Limonov attend de ma visite. Est-ce qu’échaudé par les quelques portraits qu’ont faits de lui les journalistes occidentaux il se méfie, ou est-ce qu’il compte sur moi pour le réhabiliter ? Moi-même, je n’en sais rien.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ĩ.te.xo.gˈa\ (langue standard), \ĩ.te.xo.gˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ĩ.te.ɦo.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.te.ɦo.gˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \ĩ.te.ro.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.te.ro.gˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ĩn.te.ro.gˈaɾ\
- Dili : \ĩn.tɨ.ro.gˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « interrogar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- occitan gascon
- occitan languedocien
- occitan provençal
- Verbes du premier groupe en occitan à alternance g/gu
- Verbes du premier groupe en occitan à alternance ò/o
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais