ibex
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin ibex (« chamois, bouquetin »).
Nom commun
[modifier le wikicode]ibex \i.bεks\ masculin invariable
- (Zoologie) Synonyme de bouquetin (caprin).
Timopht s’élança avec la rapidité de l’ibex pour exécuter les ordres du pharaon
— (Théophile Gautier, Le Roman de la momie, Fasquelle, 1899)Les plats se résumaient à des cannages, des lentilles et des plats mijotés de viande comme le yack ou l’ibex.
— (François-David Rouleau, Le reporter polaire, Le Journal de Montréal, 13 février 2021)
- (Zoologie) Synonyme de bouquetin des Alpes (caprin)
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \i.bεks\ rime avec les mots qui finissent en \i.bεks\.
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre
)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ibex sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1600-10) Du latin ibex (« chamois, bouquetin »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ibex \ˈaɪ.bɛks\ |
ibexes ou ibex \ˈaɪ.bɛks.ɪz\ |
ibex \ˈaɪ.bɛks\
- (Zoologie) Bouquetin.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre
)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ibex sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Isidore de Séville, parfois très créatif, le rapproche de ibis (voir citation ci-dessous). On [1] le rapproche de l’espagnol becerro (« veau ») → voir becerrada, bouc et bique.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | ibex | ibicēs |
Vocatif | ibex | ibicēs |
Accusatif | ibicem | ibicēs |
Génitif | ibicis | ibicum |
Datif | ibicī | ibicibus |
Ablatif | ibicĕ | ibicibus |
ībex \Prononciation ?\ masculin
- Chamois, bouquetin.
caprae tamen in plurimas similitudines transfigurantur. sunt caprae, sunt rupicaprae, sunt ibices pernicitatis mirandae, quamquam onerato capite vastis cornibus gladiorum ceu vaginis. in haec se librat, ut tormento aliquo rotatus, in petras potissimum, e monte aliquo in alium transilire quaerens, atque recussu pernicius quo libuit exultat. sunt et oryges, soli quibusdam dicti contrario pilo vestiri et ad caput verso. sunt et dammae et pygargi et strepsicerotes multaque alia haut dissimilia. sed illa Alpes, haec transmarini situs mittunt.
— (Pline, Naturalis Historia, VIII)- Mais ce sont les chèvres qui se montrent sous les variétés les plus nombreuses. Il y a les chevreuils [capræ], les chamois [rupîcapræ] ; il y a les bouquetins [ibices], d’une agilité merveilleuse, quoique leur tête soit chargée de vastes cornes, creuses comme des gaines d’épée. C’est sur ces cornes qu’ils se jettent, faisant la roue sur les rochers, comme lancés d’une machine de guerre, surtout quand ils veulent sauter de mont en mont, le contre-coup les portant plus rapidement à l'endroit qu’ils veulent atteindre. Il y a aussi les antilopes [oryges], qui, d’après quelques-uns, sont les seuls animaux dont le poil soit à rebours & tourné vers la tête ; il y a encore les daims [dammæ], les pygargues [pygargi, les strepsicéros [stepsicerotes], & plusieurs autres qui n'en diffèrent pas beaucoup. Les premières espèces appartiennent aux Alpes, les dernières aux contrées transmarines.
Idem autem et capreae: idem ibices, quasi avices, eo quod ad instar avium ardua et excelsa teneant et in sublime inhabitant, ita ut de sublimitate vix humanis obtutibus pateant. Vnde et meridiana pars ibices aves vocant, qui Nili fluentis inhabitant. Haec itaque animalia, ut diximus, in petris altissimis commorantur, et si quando ferarum vel hominum adversitatem persenserint, de altissimis saxorum cacuminibus sese praecipitantes in suis [se] cornibus inlaesa suscipiunt.
— (Isidore de Séville, Etymologiarum libri XX, XII, 1, 16)- Il en est ainsi également des chèvres sauvages : par exemple les bouquetins, pratiquement des avices (1), qui atteignent les endroits escarpés et élevés, à l’image des oiseaux, et habitent en hauteur, étant ainsi difficilement visibles par les regards humains. D'où les contrées du sud appellent-elles ibices (2) les oiseaux qui habitent le Nil. Ainsi ces animaux, comme nous l’avons dit, habitent dans les parties rocheuses les plus élevées, et quand ils sentent l’hostilité des bêtes sauvages et des hommes, se précipitant depuis les plus hauts sommets rocheux, ils les soulèvent d’un coup de cornes sans se blesser.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- ibicinus (« de bouquetin »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Conventions internationales : Capra ibex
- Anglais : ibex
Références
[modifier le wikicode]- « ibex », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « ibex », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [1] Section étymologie de ibex
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Rimes en français en \i.bεks\
- Caprins en français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Caprins en anglais
- latin
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la troisième déclinaison en latin
- Exemples en latin