huspenina
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Autrefois huspena - quoique phonétiquement le passage de /ei/ à /hu/ pose problème, de l’allemand Eisbein (« jarret de porc, jambonneau ») analysé comme un composé de Eis et de Bein, littéralement « jambe gelée » traduisant le côté froid de la « gelée de viande » qu’est l’aspic.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | huspenina | huspeniny |
Génitif | huspeniny | huspenin |
Datif | huspenině | huspeninám |
Accusatif | huspeninu | huspeniny |
Vocatif | huspenino | huspeniny |
Locatif | huspenině | huspeninách |
Instrumental | huspeninou | huspeninami |
huspenina \Prononciation ?\ féminin
- (Cuisine) Aspic fait (entre autres) de jarrets de porc.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- huspenina sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
Références
[modifier le wikicode]- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage