frequentar
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin frequentare.
Verbe
[modifier le wikicode]frequentar
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin frequentare.
Verbe
[modifier le wikicode]frequentar \frɛ.kwɛn.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin frequentare.
Verbe
[modifier le wikicode]frequentar \fre.kwɛn.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin frequentare.
Verbe
[modifier le wikicode]frequentar [fɾekenˈta] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « frequentar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin frequentare.
Verbe
[modifier le wikicode]frequentar \fɾɨ.kwẽ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \fɾe.kwẽ.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Fréquenter.
(...) pois os coronéis do cacau não primavam pela religiosidade, não frequentavam igrejas, rebeldes à missa e a confissão, deixando essas fraquezas para as fêmeas da família:
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- (...) car les colonels du cacao ne brillaient pas par leur dévotion : ils n’allaient jamais à l’église. Réfractaires à la messe et à la confession, ils laissaient ces faiblesses à la gent féminine de la famille.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \fɾɨ.kwẽ.tˈaɾ\ (langue standard), \fɾɨ.kwẽ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \fɾe.kwẽ.tˈa\ (langue standard), \fɾe.kwẽ.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fɾe.kwẽ.tˈaɾ\ (langue standard), \fɾe.kwẽ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \fre.kwẽ.tˈaɾ\ (langue standard), \fre.kwẽ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \fɾe.kwẽn.tˈaɾ\
- Dili: \fɾɨ.kwẽn.tˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « frequentar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 4.0 : frequentar. (liste des auteurs et autrices)
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais