frapper un ennemi à terre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale
[modifier le wikicode]frapper un ennemi à terre \fʁa.pe ɛ̃.n‿ɛn.mi a tɛʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de frapper)
- (Sens figuré) (Familier) Abuser de son avantage contre un homme déjà vaincu et hors de défense, ou qui ne se défend plus.
Son divorce lui pèse déjà, ne lui annonce pas tout de suite la mauvaise nouvelle : on ne frappe pas un ennemi à terre.
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : hit a man when he is down (en), beat a man who is down (en), strike a man while he is down (en)
- Croate : tući neprijatelja na zemlji (hr)
- Finnois : lyödä lyötyä (fi)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « frapper un ennemi à terre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « frapper un ennemi à terre [Prononciation ?] »