francimand
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Emprunt à l'occitan francimand.
Nom commun
[modifier le wikicode]francimand \Prononciation ?\ masculin
- (Péjoratif) (Occitanie) Occitan affectant de parler le français sans en maîtriser la syntaxe.
- (Péjoratif) (Occitanie) Français de la moitié septentrionale de la France, non occitan.
Variantes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Vosges (France) : écouter « francimand [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- [1] : Bernard Vavassori, À Bisto de Nas, Loubatières, 2008 ISBN 9782862665436
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du francique.
Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | francimand \fɾansiˈman\ |
francimands \fɾansiˈmans\ |
Féminin | francimanda \fɾansiˈmanðo̞\ |
francimandas \fɾansiˈmanðo̞s\ |
francimand \fɾansiˈman\ masculin (graphie normalisée)
- (Péjoratif) Qui concerne les Occitans affectant de parler le français sans en maîtriser la syntaxe.
- (Péjoratif) Qui concerne les Français de la moitié nord de la France, parlant le français.
- (Péjoratif) Français.
Los Alemands afavorisavan aquela tissa. Lor èra de bon tot çò que podiá aflaquir lo nacionalisme francimand.
— (Jean Boudou, Memòris)- Les Allemands favorisaient cette habitude. Il leur semblait bon tout ce qui pouvait affaiblir le nationalisme français.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
francimand \fɾansiˈman\ |
francimands \fɾansiˈmans\ |
francimand \fɾansiˈman\ masculin (pour une femme, on dit : francimanda) (graphie normalisée)
- (Péjoratif) Occitan affectant de parler le français sans en maîtriser la syntaxe.
- (Péjoratif) Français de la moitié nord de la France, parlant le français.
- (Péjoratif) Français (langue).
" Ye biens de la part de Madame la Coumtesse du Vosc, pour boir Monseignèr le Marquis de Guiscard ... " - Òc. Lo vailet refinava lo francimand ... coma podiá. - " Te fòrces pas, vai ! li cridèt fraire Antòni. Monsenhor de Guiscard, aquí davant tu, te comprendrà melhor se parlas coma nosautres. "
— (Jean Boudou, La quimèra)- " Ye biens de la part de Madame la Coumtesse du Vosc, pour boir Monseignèr le Marquis de Guiscard ... " - Oui. Le valet raffinait le français ... comme il pouvait. - " Ne te forces pas, vai ! lui cria frère Antoine. Monseigneur de Guiscard, là devant toi, te comprendra mieux si tu parles comme nous autres. "
Synonymes
[modifier le wikicode]- francilhòt (qui affecte de parler français).
- gavach (Français venant du Nord).
Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : francimand
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage