fragor
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | fragor | fragorēs |
Vocatif | fragor | fragorēs |
Accusatif | fragorem | fragorēs |
Génitif | fragoris | fragorum |
Datif | fragorī | fragoribus |
Ablatif | fragorĕ | fragoribus |
fragor \Prononciation ?\ neutre
- Fracture.
- Fracas, tollé.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- « fragor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 685)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fragor | fragores |
fragor \fɾɐ.gˈoɾ\ (Lisbonne) \fɾa.gˈoɾ\ (São Paulo) masculin
- Fracas.
Imediatamente, o Boeing é sujeito às fortes correntes verticais do interior da nuvem e, logo a seguir, as luzes do cockpit acendem-se, porque é de noite, uma noite de fuligem, com um fragor apavorante: centenas de enormes bolas de granizo metralham os vidros, deixando aqui e ali um impacto nas janelas blindadas.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Tout de suite, le Boeing est roulé dans les courants tourbillonnants du nuage, et tout de suite aussi, le cockpit s’allume, car c’est la nuit, un noir de suie, et un fracas épouvantable : des centaines d’énormes grêlons mitraillent les vitres, en laissant ici et là un impact dans le verre blindé.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \fɾɐ.gˈoɾ\ (langue standard), \fɾɐ.gˈoɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \fɾa.gˈoɾ\ (langue standard), \fɾa.gˈoɾ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fɾa.gˈoɾ\ (langue standard), \fɾa.gˈoɾ\ (langage familier)
- Maputo: \frɐ.gˈoɾ\ (langue standard), \frɐ.gˈoɾ\ (langage familier)
- Luanda: \fɾɐ.gˈoɾ\
- Dili: \fɾə.gˈoɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « fragor », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage