fortfahren
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich fahre fort |
2e du sing. | du fährst fort | |
3e du sing. | er fährt fort | |
Prétérit | 1re du sing. | ich fuhr fort |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich führe fort |
Impératif | 2e du sing. | fahr fort fahre fort! |
2e du plur. | fahrt fort! | |
Participe passé | fortgefahren | |
Auxiliaire | sein haben | |
voir conjugaison allemande |
fortfahren \ˈfɔʁtˌfaːʁən\ (voir la conjugaison)
- Continuer, poursuivre.
Die Lehrerin fuhr nach der kleinen Störung in ihrem Unterricht fort.
- Après cette petite perturbation, l'enseignante a continué son cours.
Nach einer kurzen Pause fuhr der Pater leiser fort: «In der Goldenen Legende steht, dass Italien zur Zeit des Königs Humbert, in der Lombardei, von einer so schweren Pest heimgesucht wurde, dass es kaum genug Lebende gab, um die Toten zu begraben, und diese Pest wütete vor allem in Rom und in Pavia. (...)
— (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)- Après une courte pause, le père reprit, sur un ton plus bas : « On lit dans la Légende dorée qu’au temps du roi Humbert, en Lombardie, l’Italie fut ravagée d’une peste si violente qu’à peine les vivants suffisaient-ils à enterrer les morts et cette peste sévissait surtout à Rome et à Pavie. (...)
»Das ist für Sie, Mutter,« sagte der Soldat, indem er ihr einige Geldstücke gab. »Und das für die Kinder,« fuhr er, einen Taler hinzulegend, fort.
— (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)- — Voilà pour vous, la mère, dit le soldat en lui donnant quelques pièces de monnaie. Et voici pour les enfants, reprit-il en ajoutant un écu.
"In einer gespaltenen Welt ...", Gianni Infantino grimassiert kurz in die Kamera, wedelt mit der Hand, fährt fort, "...wirken die Fifa und der Fußball vereinigend!"
— (Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 [texte intégral])- "Dans un monde divisé...", Gianni Infantino grimace brièvement face à la caméra, agite la main, poursuit, "...la Fifa et le football ont un effet unificateur !"
- Partir en véhicule.
Als ich nach Hause kam, waren meine Eltern bereits fortgefahren.
- Quand je suis rentré à la maison, mes parents étaient déjà partis.
Sollen wir am Wochenende wieder einmal fortfahren?
- Devrions-nous faire une excursion ce weekend?
Mama, morgen brauchen wir nicht zur Schule zu gehen. - Warum denn, Sohnemann? - Der Lehrer hat gesagt: "Das ist für heute alles. Morgen fahre ich fort."
- Maman, demain, il ne nous faut pas aller à l'école. - Pourquoi donc, mon fils ? - Le professeur a dit : « C'est tout pour aujourd'hui. Demain, je vais continuer (partir) ».
- transitif Emmener, emporter en véhicule.
Note : La particule fort de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule fort et le radical du verbe.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « fortfahren [ˈfɔʁtˌfaːʁən] »