flacʼh
Breton[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (1499) Du moyen breton flach[1], emprunté à l’ancien français flaque ou flasque (« madrier d’appui ») (conjecture)[2].
Nom commun [modifier le wikicode]
Mutation | Singulier | Duel | Pluriel |
---|---|---|---|
Non muté | flacʼh | divflacʼh | flacʼhoù |
Adoucissante | inchangé | zivflacʼh | inchangé |
Durcissante | inchangé | tivflacʼh | inchangé |
flacʼh \ˈflɑːx\ féminin
- Béquille.
Bale a rae war flac’hou.
— (Lan ar Bunel, Laouig ar Penker eun danvez beleg, Moulerez straed ar Cʼhastell, Brest, 1929, page 12)- Il marchait avec des béquilles.
Forme de nom commun [modifier le wikicode]
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | placʼh | placʼhed |
Adoucissante | blacʼh | blacʼhed |
Spirante | flacʼh | flacʼhed |
flacʼh \ˈf̬lɑːx\ féminin
- Forme mutée de placʼh par spirantisation (p > f).
Dimezet eo he flah.
— (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 416)- Sa fille est mariée.
Références[modifier le wikicode]
- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce