fiu
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]fiu
- (Linguistique) Code ISO 639-3 des langues finno-ougriennes.
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: fiu, SIL International, 2025
Étymologie
[modifier le wikicode]- Emprunt du tahitien fiu du même sens.
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
fiu \fju\ |
fiu \fju\ masculin invariable
- (Polynésie française) (Populaire) Nonchalance, détachement causé par des états d’âme ; il exprime non-seulement ce sentiment de lassitude, de dégout, d’ennui mais aussi la langueur, le manque de volonté, de force, d’entrain, le rejet, l’envie de tout plaquer, le ras-le-bol qu’il génère.
Mais le succès de ce parti, pour l’essentiel composé de transfuges du Tahoera’a, est surtout l’expression d’un "fiu" général envers les crises et caprices d’un Gaston Flosse qui a prouvé qu’il est prêt à tout, même à faire élire un président indépendantiste pour, soit régler des comptes, soit satisfaire ses ambitions mégalomanes.
— (Alex W. du Prel, http://www.tahiti-pacifique.com, numéro 202, février 2008)Fiu de la politique qui traine des casseroles : les condamnations judiciaires des anciens tenants du pouvoir viennent ternir un peu plus une classe politique épuisée et discréditée.
— (Teaki Dupont-Teikivaeoho, www.tahiti-infos.com, 5 Octobre 2011)Il avait le fiu joyeux, si tu veux.
— (Au Soleil Redouté: Michel Bussi)
Notes
[modifier le wikicode]- Le fiu est propre à la culture tahitienne, il présente des analogies avec le spleen anglais et la saudade portugaise.
- L’ancienne miss France Mareva Galanter, d’origine tahitienne, a été l’une des premières à introduire cette notion qui demeure quasi inconnue en France métropolitaine.
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
fiu \fju\ |
fiu \fju\ masculin invariable
- (Polynésie française) Relatif à ce sentiment de fiu et à ses réactions.
Les secrétaires de la haute-administration qui sont loin d’être écroulées sous le travail, non pas parce que leurs chefs sont exigeants mais tout simplement parce qu’elles sont "fiu" (=lasse), un argument auquel les supérieurs hiérarchiques sont sensibles.
— (Francis Cheung, Tahiti et ses îles, édition L’Harmattan, 1998, page 415)Les foyers sont fiu d’avoir de l’eau chocolatée au robinet.
— (www.ladepeche.pf, 11 juin 2012)Si le maçon est fiu, il s’arrêtera de travailler pour quelques jours ou pour plusieurs semaines.
— (argoul, Le mal au paradis sur le blog de argoul, 29 mai 2011)
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]fiu \Prononciation ?\ féminin (graphie ELG)
- (Sens incertain) …
Références
[modifier le wikicode]- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]fiu [Prononciation ?] masculin (Roccella)
- (Piazza Armerina) (Couture) Fil.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- (it) Remigio Roccella, Vocabolario della lingua parlata in Piazza Armerina, Sicilia, Bartolomeo Mantelli Editore, Caltagirone, 1875 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) Du latin filius.
- (Nom commun 2) Du latin filare.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fiu \ˈfjew\ |
fius \ˈfjews\ |
fiu \ˈfjew\ masculin (graphie normalisée)
- (Provençal) (Vivaro-alpin) Fils.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fiu \ˈfjw\ |
fius \ˈfjws\ |
fiu \ˈfjw\ masculin Modèle:ocean
- (Limousin) Fil.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin filius.
Nom commun
[modifier le wikicode]masculin | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
fiu | fiul | fii | fiii |
Datif Génitif |
fiu | fiului | fii | fiilor |
Vocatif | fiule | fiilor |
fiu \ˈfju\ masculin (pour une femme, on dit : fiică) singulier
Dérivés
[modifier le wikicode]- fiu al lui Dumnezeu (fils de Dieu)
- fiu al omului (fils de l’homme)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « fiu [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]fiu \Prononciation ?\
- Fiu.
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : fiu
Adjectif
[modifier le wikicode]fiu \Prononciation ?\
- Fiu.
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : fiu
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en tahitien
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- français de Polynésie française
- Termes populaires en français
- Exemples en français
- Adjectifs en français
- Sentiments en français
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie ELG
- Mots en gallo de sens incertain
- gallo-italique de Sicile
- Noms communs en gallo-italique de Sicile
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella
- gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina
- Lexique en gallo-italique de Sicile de la couture
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- occitan provençal
- occitan vivaro-alpin
- occitan limousin
- Mots en occitan suffixés avec -iu
- roumain
- Mots en roumain issus d’un mot en latin
- Noms communs en roumain
- Noms communs masculins en roumain
- Lexique en roumain de la famille
- tahitien
- Noms communs en tahitien
- Adjectifs en tahitien
- Sentiments en tahitien