feiern
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle). Du vieux haut allemand fīrōn, du moyen haut-allemand vīren, issu du latin feriare.[1]
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich feiere |
2e du sing. | du feierst | |
3e du sing. | er/sie/es feiert | |
Prétérit | 1re du sing. | ich feierte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich feierte |
Impératif | 2e du sing. | feier feiere feire! |
2e du plur. | feiert! | |
Participe passé | gefeiert | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
feiern \ˈfaɪ̯ɐn\ transitif ou intransitif (voir la conjugaison)
- (intransitif) Fêter, organiser une fête.
Ich feiere morgen.
- Je donne une fête demain.
- (transitif) Faire la fête.
Emma und Detlef feiern Silberhochzeit. "Emma ist für mich heute noch genauso attraktiv wie am ersten Tag", schwärmt Detlef.
- Emma et Detlef fêtent leurs noces d'argent. "Emma est pour moi aussi attirante aujourd'hui qu'au premier jour", s'enthousiasme Detlef.
Bolsonaro hat sich in seinen vier Jahren im Amt als Konservativer und Verteidiger traditioneller christlicher Werte präsentiert. Der Ex-Militär lockerte während seiner Amtszeit die Waffengesetze, verherrlichte die Diktatur, feierte den Tag des Militärputsches.
— (Ivana Sokola und Sophia Boddenberg, « Lula gewinnt Präsidentschaftswahl », dans Zeit Online, 30 octobre 2022 [texte intégral])- Au cours de ses quatre années de mandat, Bolsonaro s'est présenté comme un conservateur et un défenseur des valeurs chrétiennes traditionnelles. Pendant son mandat, l'ex-militaire a assoupli les lois sur les armes, glorifié la dictature, célébré le jour du coup d'État militaire.
Bei allem Verständnis für die hemdsärmelige Komponente in Robert Habecks Politikstil: Das geht so nicht. (...) Wenn etwas gefeiert wird, muss auch die Garderobe irgendeine festliche Komponente haben.
— (Max Scharnigg et Julia Werner, « Hilfe, die Deutschen kommen! », dans Süddeutsche Zeitung, 27 janvier 2023 [texte intégral])- Malgré toute la compréhension que l'on peut vouer à l’aspect décontracté du style politique de Robert Habeck, mais ce n'est pas possible. (...) Lorsque l'on célèbre quelque chose, la garde-robe doit également avoir un air festif.
Nie weiß ich, woran ich bei meinem trinkenden Vater, meiner trinkenden Mutter bin, mal sind sie zugewandt, mal drohend, mal liebevoll, mal aggressiv. Aber nie: verlässlich. Freunde nach Hause mitbringen? Um Gottes willen! Kindergeburtstag feiern? Ausgeschlossen!
— (Mareen Linnartz, « „Meine Mutter hat sich zu Tode gesoffen und zu Tode geschämt“ », dans Süddeutsche Zeitung, 21 novembre 2024 [texte intégral])- Je ne sais jamais où j'en suis avec mon père et ma mère qui boivent, ils sont parfois orientés vers moi, parfois menaçants, parfois aimants, parfois agressifs. Mais jamais : fiables. Ramener des amis à la maison ? Pour l’amour de Dieu ! Fêter l’anniversaire d’un enfant ? Pas question !
Samstag, 26. August 1989: Über dem Arche de La Défense und den 1500 Gästen aus aller Welt, die auf der Freitreppe zusammenstehen, zieht eine warme Nacht herauf. Riesenscheinwerfer und Fahnen in den drei Farben der Republik durchbrechen die Dämmerung. Frankreich feiert den 200. Jahrestag der Proklamation der Menschenrechte.
— (Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990)- Samedi 26 août 1989 : une nuit chaude descend sur l’Arche de La Défense et sur les quinze mille invités venus du monde entier, regroupés sur le perron. Des phares géants, des drapeaux projetant les trois couleurs de la République, trouent le crépuscule. La France fête le deux centième anniversaire de la proclamation des droits de l’homme.
- Glorifier, magnifier, faire l'éloge de.
Eine sechsköpfige Jury wählte das ausgezeichnete Buch aus den 25 »Schönsten Deutschen Büchern«, die die Stiftung Buchkunst im Juni bekannt gegeben hat. Die Preisverleihung bot die Gelegenheit, auch die Buchgestalter:innen, Hersteller:innen und Verleger:innen dieser 25 »Schönsten Deutschen Bücher« zu feiern.
— (« Preis der Stiftung Buchkunst 2023 », dans Stiftung Buchkunst, 27 mars 2025 [texte intégral])- Un jury composé de six personnes a choisi le livre primé parmi les 25 « plus beaux livres allemands » annoncés en juin par la fondation Buchkunst. La cérémonie de remise des prix a été l’occasion de célébrer les concepteurs, les superviseurs et les éditeurs de ces 25 « Plus beaux livres allemands ».
- Ne pas travailler.
Dérivés
[modifier le wikicode](Voir aussi Feier)
- abfeiern
- durchfeiern
- Feierabend (« fin de la journée de travail »)
- Feierbiest
- Feierei
- Feierlaune
- feierlich (« solennel ») – (pour une célébration)
- Feierschicht
- Feierstunde (« cérémonie », « heure de repos »)
- Feiertag (« jour férié », « jour de repos »)
- krankfeiern
- mitfeiern
- nachfeiern (« fêter après coup »)
- weiterfeiern
- zwangsfeiern
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin (Allemagne) : écouter « feiern [ˈfaɪ̯ɐn] »
- (Allemagne) : écouter « feiern [ˈfaɪ̯ɐn] »
- (Allemagne) : écouter « feiern [ˈfaɪ̯ɐn] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin feiern → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : feiern. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 476.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 103.