escopir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]escopir *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Cracher.
En sa face le escopirent
— (Robert Grosseteste, Le Chasteau d’amour, édition de Murray)
- Conspuer, cracher sur, insulter, outrager.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]escopir
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]escopir [əskuˈpi], [eskoˈpiɾ] 2e groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental (hors majorquin) : [əskuˈpi]
- valencien : [eskoˈpiɾ], [askoˈpiɾ], [eskuˈpiɾ]
- majorquin : [əskoˈpi]
- catalan nord-occidental : [eskoˈpi], [askoˈpi]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « escopir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]escopir \eskuˈpi\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « escopir [eskuˈpi] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en bas latin
- Étymologies en ancien français incluant une reconstruction
- Dérivations en latin
- Mots en latin préfixés avec ex-
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français
- Exemples en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en bas latin
- Étymologies en ancien occitan incluant une reconstruction
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en bas latin
- Étymologies en catalan incluant une reconstruction
- Verbes en catalan
- Verbes du deuxième groupe en catalan
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en bas latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du deuxième groupe en occitan