en avoir le cœur net
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]en avoir le cœur net intransitif \ɑ̃.n‿a.vwaʁ lə kœʁ nɛt\ (se conjugue → voir la conjugaison de avoir)
- (Sens figuré) (Idiotisme) Savoir ce qu’il en est, se délivrer de ses doutes.
Je vais directement demander à mon patron s'il a l'intention de nous faire déménager : je veux en avoir le coeur net.
Maintenant au moins, je sais que je n'ai plus aucune chance avec cette fille, mais j'en ai le coeur net.
Il a décidé d’en avoir le cœur net et d’un bon pas, se dirige vers Traon ar Vilar, le hameau de l’île.
— (Marcq Morin, La Vierge d'équinoxe, 2017)— Samuel, dis à ton frère de venir, qu’on en ait le cœur net ! concéda-t-il à regret.
— (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
Traductions
[modifier le wikicode]- Danois : være på det rene (da), være på den sikre side (da)
- Espagnol : tener la conciencia tranquila (es)
- Néerlandais : het zijne weten (nl)
- Occitan : n’èsser segur (oc)
- Portugais : tirar a limpo (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ɑ̃.n‿a.vwaʁ lə kœʁ nɛt\
- France : écouter « en avoir le cœur net [ɑ̃.n‿a.vwaʁ lə kœʁ nɛt] »
- France (Lyon) : écouter « en avoir le cœur net [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « en avoir le cœur net [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « en avoir le cœur net [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (cœur), mais l’article a pu être modifié depuis.