savoir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *sapēre, en latin classique sapĕre, « avoir de la saveur », avec influence de sapiens « sage », d’où « être perspicace », « comprendre », puis « savoir », et élimination du classique scire « savoir ». Très ancien français : savir (Serments de Strasbourg), puis saveir, et enfin savoir. Pendant très longtemps, du moyen français jusqu'au XVIIIe siècle, le mot s’écrivait sçavoir par fausse régression au latin classique scire (« savoir »). Il fallut attendre 1740 pour que l’Académie française enregistrât, en la troisième édition de son dictionnaire, le mot sous sa graphie actuelle.
Verbe
[modifier le wikicode]savoir \sa.vwaʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Appréhender par l’esprit ou la connaissance ; connaître de façon certaine.
Vatelin.– Un monsieur suit ma femme, je me dis : il peut savoir qui elle est ; il me rencontre, il pense : "Tiens, voilà le mari de la dame que j’ai suivie", j’ai l’air d’un serin, mais vous, n’est-ce pas, vous savez que je sais ; je sais que vous savez que je sais ; nous savons que nous savons que nous savons !
— (Georges Feydeau, Le Dindon, 1896)[…] ils n'ignorent rien de tout cela et savent notamment fort bien que c'est en l’affirmant qu'ils créeront cette éternité de barbarie nécessaire au maintien des institutions qui leur sont chères.
— (Julien Benda, La trahison des clercs, 1927, édition revue & augmentée, Grasset, 1946, page 194)Les potamologues savent que les levées de la Loire ne tiendront pas si des crues comme celles de 1854 et 1864 se reproduisent. Les renforcer coûterait cher et obligerait à déplacer des gens.
— (Daniel Zajdenweber, Regard sur l'assurance des catastrophes, Propos recueillis par Margueritte Laforce et Guillaume Maujean, Les Échos (www.lesechos.fr), le 18/04/2006)J'ignore quel est le crétin qui est arrivé à la conclusion qu’une image vaut mille mots, et si je le savais, je trouverais le moyen de lui régler son compte en chambre noire.
— (Ofir Touché Gafla, Le Monde de la fin, Éditions Actes Sud, 2015, chapitre 5)- Tu sais, ô mon seigneur, que je sais que tu sais
Que je viens pour jouir plus près de ta présence,
Et tu sais que je sais que tu sais qui je suis :
Lors à nous saluer pourquoi donc tant tarder ? — (Michel-Ange, Poésies, traduction de Michel Orcel, XIX) Même si beaucoup d'agglomérations ont déjà passé des secteurs à 30 km/h, Régis Muller insiste sur l'enjeu de "lisibilité" : "Nous avons des départementales qui sont à 80 km/h, c'est la règle, avec des dérogations à 90 km/h et du coup on est un peu perdu [...] En ville, c'est un peu la même chose, malgré le marquage, les panneaux de signalisation, on ne sait plus."
— (Théo Boscher, 30km/h en ville : l'association Prévention routière demande "une clarté sur la vitesse en ville", France Bleu, 29 mai 2024)
- Avoir dans la mémoire.
Arsène André étend ce mépris aux méthodes scolaires. […] une pédagogie qui refuse par système le bénéfice éprouvé des leçons sues par cœur.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)L’écolier sait sa leçon. L’actrice sait mal son rôle. — L’orateur savait son discours par cœur.
- Posséder quelque science, quelque art, être instruit, habile en quelque profession, en quelque exercice.
Le bon Piqueur doit sçauoir bien parler en cris, & langages plaisans aux chiens, crier, hucher, & houpper ses compagnons, forhuer en mots longs, & sonner de la trompe.
— (René François, Essay des merveilles de nature et des plus nobles artifices, 1632, page 18)L’éducation moyenne atteignait un niveau extraordinaire, et, à l’aube du XXe siècle, on trouvait relativement peu de gens, dans l’Europe occidentale, qui ne sussent lire et écrire.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 407 de l’édition de 1921)On ne peut tout savoir. — Savoir jouer du violon. — Savoir danser. — Savoir se battre.
- (Absolument) Avoir l’esprit orné et rempli de choses utiles.
C’est un homme qui sait. — Il a un grand désir de savoir.
- Être accoutumé ou exercé à une chose, la bien faire.
La poésie du Divan et la poésie populaire, issues de classes sociales différentes, ont su parfois puiser aux mêmes sources d’inspiration : mais ce qui forme entre elles cloison étanche, c'est la forme de la langue : […].
— (Nimet Arzık, Anthologie des poètes turcs contemporains, Gallimard (NRF), 1953, page 10)Savoir parler aux foules. — Il sait persuader. — Il sait plaire.
Il sait plaisanter. — Il sait vaincre ses passions. — Il sait se modérer, se contenter de peu.
- Avoir le pouvoir, la force, le moyen, l’adresse, l’habileté de faire quelque chose.
Celui qui l'avait faite en était à ce moment psychologique où l'homme qui a su s'enrichir sans se déconsidérer essaie de prendre pied dans le monde aristocratique, […].
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 60)Je saurai bien le faire obéir. — Je saurai bien me défendre.
Je n’y sais, je n’y saurais que faire. — Il n’a su en venir à bout.
- Pouvoir. — Note : Dans ce sens, il s’emploie surtout avec le conditionnel et avec la négation ne.
Mais si la beauté impressionne les sens, elle ne saurait obtenir d’empire durable et puissant qu’autant qu’elle les subjugue.
— (Flora Tristan, Les Femmes de Lima, dans la Revue de Paris, tome 32, 1836)Alors, Madame Cordier, parce que Bastien m’a lâché, parce que Bastien ne part plus au Canada, moi je ne saurais plus y partir ?
— (Charles Vildrac, Le Paquebot Tenacity, 1920, acte III, scène 2)Je ne saurais faire ce que vous me dites. — Ne sauriez-vous aller jusque-là ? — On ne saurait avoir plus d’esprit.
Couvrez ce sein que je ne saurais voir.
— (Molière, Tartuffe, acte III, scène II, 1664)Valeri Lobanovski n’est peut-être pas le premier nom qui nous viendrait à l’esprit, mais cet entraîneur ne saurait être absent de la liste des meilleurs entraîneurs de football au monde.
— (P1travel → lire en ligne)
- (Belgique) Pouvoir — Note : Dans le sens « avoir la capacité de ». Il peut être à l’indicatif, dans une phrase positive.
Sais-tu me passer le sel ?
Je ne sais pas venir au rendez-vous, j’ai un empêchement.
- Apprendre, être instruit ou être informé de quelque chose.
- […] je ne sache pas qu’ils aient jamais rompu des lances contre les espérances insensées que les utopistes ont continué de faire miroiter aux yeux éblouis du peuple. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre IV, La Grève prolétarienne, 1908, page 169)
Elle ne salait les mets qu’après la cuisson, bien qu’elle sût à quel point la fadeur lui en était désagréable.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 23)— Qu’est-ce que tu en sais, mon pauvre drôle ?
— (François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 284)Désormais, pour continuer de se voir, il faut aux amants user de subterfuges. Après tout, il est prêtre, elle est mariée, tous deux savent ou devraient savoir que cela finira mal.
— (Jean-Paul Desaive, Délits sexuels et archives judiciaires (1690–1750) , Communications, volume 46, no 46, 1987, page 119)Je sais fort bien qui est Mr Kipling, bien que vous ayez cru bon dans votre "Étude en rouge" de me faire passer pour un béotien en décrivant ma culture littéraire comme nulle !
— (Philippe Chanoinat (scénario) & Frédéric Marniquet (dessin), Les Archives secrètes de Sherlock Holmes, volume 3 : Les adorateurs de Kâli, éd. Glénat BD, 2017, page 23)
- (En parlant d’une personne ou d’une chose) Être informé qu’une personne ou qu’une chose existe ou peut être trouvée.
Je sais un habile horloger qui demeure près d’ici.
- Connaître, reconnaître, distinguer.
- Derrière l’objectif de l’appareil photo, derrière les phrases rituelles […], on est quelqu’un que les autres ne savent pas.
Laurence me savait. Je l’avais cru, du moins. — (Philippe Delerm, Quiproquo, nouvelle, supplément au magazine « Elle », 1999, page 4)
- Derrière l’objectif de l’appareil photo, derrière les phrases rituelles […], on est quelqu’un que les autres ne savent pas.
- (Archaïsme) À savoir ; précède une explicitation par une énumération.
Différents effets à l'usage des dits appartements lesquels sont chez le concierge. Sçavoir, : 29 chandelliers argent, 30 paires de cuivre, mouchettes argent haché, 62 bougeoirs ferblanc.
— (Cordier, « Inventaire général des meubles du château roïal de Commercy », 1764 ; dans le recueil d’Albert Jacquot, Le mobilier, les objets d’art des châteaux du roi Stanislas, duc de Lorraine, 1907, page 75 → lire en ligne)
Synonymes
[modifier le wikicode]Note : Connaître est toujours suivi d’un groupe nominal ; il ne peut pas être suivi d’un verbe.
Dérivés
[modifier le wikicode]- à savoir
- aller savoir
- ça se saurait
- désavoir (Non standard)
- Dieu sait
- en savoir long
- en savoir un rayon
- être tout je ne sais comment
- faire de la prose sans le savoir
- faire savoir
- faire-savoir
- gai savoir
- gestion du savoir
- je ne sais quand
- je ne sais qui
- je ne sais quoi
- laisser savoir
- ne pas être sans savoir
- ne pas savoir à quel saint se vouer
- ne pas savoir quoi faire de sa peau
- ne pas savoir quoi faire de ses mains
- ne pas savoir sur quel pied danser
- ne plus savoir où donner de la tête
- ne plus savoir où on en est
- ne plus savoir où se mettre
- ne rien vouloir savoir
- ne savoir ce qu’on veut
- ne savoir où donner de la tête
- ne savoir ni ce qu’on fait, ni ce qu’on dit
- ne savoir pas distinguer sa main gauche de sa main droite
- ne savoir que faire
- ne savoir rien de rien
- ne savoir rien faire de ses dix doigts
- ne trop savoir
- on ne sait d'où
- on ne sait jamais
- on sait bien
- que vous savez
- qui vous savez
- resavoir
- savant → voir savant
- savez-vous
- savoir à quoi s’en tenir
- savoir ce que parler veut dire
- savoir-faire
- savoir gré
- savoir la carte
- savoir par cœur
- savoir prendre
- savoir ses lettres
- savoir se tenir
- savoir-vivre
- savoir-être
- savoir y faire
- si tu savais
- si vous saviez
- toi-même tu sais
- vouloir tout savoir sans rien payer
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- bon sang ne saurait mentir
- c’est à savoir
- cachez ce … que je ne saurais voir
- ce que vous savez
- il faut savoir raison garder
- je ne sais qu’une chose c’est que je ne sais rien
- je sais ce que je sais
- on ne sait qui vit ni qui meurt
- on ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif
- on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif
- on ne saurait faire d’une buse un épervier
- on ne saurait si peu boire qu’on ne s’en sente
- on veut pas le savoir, on veut le voir
- sait-on jamais
- si j’avais su, je ne serais pas venu
- tout vient à point à qui sait attendre
- que sais-je
Traductions
[modifier le wikicode]Être informé d’un fait, appréhender par l’esprit (1)
- Allemand : wissen (de)
- Anglais : know (en)
- Azéri : bilmək (az)
- Breton : gouzout (br), gout (br) (vannetais)
- Catalan : saber (ca)
- Chinois : 知 (zh) zhī, 知道 (zh) zhīdào
- Chleuh : ⵙⵙⵏ (*)
- Créole guadeloupéen : sav (*)
- Créole haïtien : konnen (*)
- Créole seychellois : konnen (*)
- Croate : znati (hr)
- Damar de l’Est : gaˈtu (*)
- Danois : vide (da)
- Espagnol : saber (es)
- Espéranto : scii (eo)
- Flamand occidental : weetn (*), witn (*)
- Gaélique irlandais : a fhios a bheith agat (ga)
- Galicien : saber (gl)
- Gallo-italique de Sicile : savèr̄ (*), savèr (*), saver (*)
- Gallois : gwybod (cy)
- Ghotuo : nɛ́ (*)
- Idi : umleng (*)
- Italien : sapere (it)
- Japonais : 知っている (ja) shitte iru
- Kazakh : бiлу (kk) bilüw
- Kotava : grupé (*)
- Kurde : zanîn (ku)
- Langue des signes française : savoir
- Latin : scio (la)
- Lepcha : ᰚᰶ (*), ᰚᰮᰶ (*)
- Lingala : koyéba (ln)
- Lorrain : sawi (*)
- Maltais : taf (mt)
- Néerlandais : weten (nl)
- Novial : sava (*)
- Occitan : saber (oc), saupre (oc)
- Polonais : wiedzieć (pl)
- Portugais : saber (pt)
- Roumain : ști (ro)
- Russe : знать (ru) neutre, ведать (ru) neutre
- Sango : hînga (sg)
- Sawai : n-unε (*)
- Solrésol : sollasire (*)
- Suédois : veta (sv)
- Tchèque : vědět (cs)
- Tourangeau : sçaveir (*), sçavouér (*)
- Turc : bilmek (tr)
- Ukrainien : знати (uk) znaty
Avoir dans la mémoire (2)
- Allemand : können (de), beherrschen (de)
- Anglais : know (en)
- Catalan : saber (ca)
- Croate : znati (hr), znati (hr)
- Danois : vide (da)
- Espagnol : saber (es)
- Espéranto : scipovi (eo)
- Gaélique irlandais : a fhios a bheith agat (ga)
- Galicien : saber (gl)
- Gallo-italique de Sicile : savèr̄ (*), savèr (*), saver (*)
- Grec ancien : οἶδα (*) oida
- Italien : conoscere (it)
- Kotava : grupé (*)
- Latin : scire (la)
- Lepcha : ᰚᰶ (*), ᰚᰮᰶ (*)
- Néerlandais : kennen (nl)
- Occitan : saber (oc)
- Polonais : znać (pl)
- Portugais : saber (pt)
- Roumain : ști (ro)
- Russe : знать (ru) znat'
- Sango : hînga (sg)
- Solrésol : sollasire (*)
- Suédois : veta (sv)
- Tchèque : vědět (cs)
Posséder quelque science, quelque art, être instruit, habile en quelque profession, en quelque exercice (3)
- Allemand : können (de)
- Anglais : be able to (en)
- Azéri : bilmək (az)
- Chinois : 会 (zh) huì
- Croate : znati (hr)
- Espagnol : saber (es)
- Galicien : saber (gl)
- Gallo-italique de Sicile : savèr̄ (*), savèr (*), saver (*)
- Italien : sapere (it)
- Kotava : grupé (*)
- Lepcha : ᰚᰶ (*), ᰚᰮᰶ (*)
- Néerlandais : kunnen (nl)
- Occitan : saber (oc)
- Polonais : umieć (pl)
- Portugais : saber (pt)
- Roumain : ști (ro)
- Russe : уметь (ru)
- Sango : hînga (sg)
- Shimaoré : ujua (*)
- Shingazidja : udjua (*)
- Solrésol : sollasila (*)
- Swahili : kujua (sw)
- Vietnamien : biết (vi)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : weet (af)
- Vieil anglais : witan (ang)
- Arabe : عرف (ar) 'arafa, يعرف (ar)
- Aroumain : ştiu (roa-rup)
- Basque : jakin (eu)
- Breton : anavezout (br), gouzout (br)
- Chinois : 知 (zh) zhī
- Coréen : 알다 (ko) alda
- Estonien : teadma (et)
- Féroïen : vita (fo)
- Finnois : tietää (fi)
- Frison : witte (fy)
- Glosa : ski (*)
- Grec : ξέρω (el) xéro
- Hébreu ancien : ידע (*)
- Hindi : जानना (hi) jānanā
- Hongrois : tud (hu)
- Ido : savo (io)
- Inuktitut : ᖃᐅᔨᒪ- (iu) qaujima-
- Kinyarwanda : rongorana (rw) (kurongorana)
- Kurde : zanîn (ku)
- Lacandon : yojer (*)
- Letton : zināt (lv)
- Lituanien : žinoti (lt)
- Malais : tahu (ms)
- Moyen breton : gouzuout (*)
- Normand : savi (*), savaer (*), savei (*)
- Papiamento : sa (*), sabi (*)
- Persan : دانستن (fa) dânestan
- Roumain : ști (ro), cunoaște (ro)
- Russe : знать (ru) znat’
- Same du Nord : diehtit (*)
- Slovaque : vedieť (sk)
- Slovène : vedeti (sl)
- Sranan : sabi (*)
- Tagalog : málaman (tl)
- Vieux breton : gudbut (*)
- Zoulou : -azi (zu)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
savoir | savoirs |
\sa.vwaʁ\ |
savoir \sa.vwaʁ\ masculin
- Ensemble des connaissances acquises par l’étude, par l’expérience.
Nous croyons que la plus grande partie des maux qui affligent les hommes découle de la mauvaise organisation sociale ; et que les hommes, par leur volonté et leur savoir, peuvent les faire disparaître.
— (Errico Malatesta, Le Programme anarchiste)- […] mais leur savoir ils l’ont acquis d’aventure, à la diable, en dehors des règles traditionnelles édictées à propos, méditées par des compétences. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
Chacun revendique sa place dans l’Histoire, tout le monde sait et s’exprime —et Wikipédia résulte de cette croyance en ce partage des savoirs dont chacun serait pour une parcelle le détenteur…
— (Joseph Morsel, avec la collaboration de Christine Ducourtieux, L’Histoire (du Moyen Âge) est un sport de combat…, 2007)Trois nouveaux courants, fort opposés, s’imposent : l’épicurisme, le stoïcisme et le scepticisme ; leur point commun est l’attention accordée aux questions éthiques, au point que le savoir lui-même se laisse subordonner à cette visée.
— (Lambros Couloubaritsis, Aux origines de la philosophie européenne : De la pensée archaïque au néoplatonisme, De Boeck Supérieur, 2003, page 571)Sur deux pages, la spécialiste internationale du jupon nous éblouit de son savoir encyclopédique et de son sabir savant.
— (François-Xavier Ajavon, Comment se libérer de ce foutu... Libé !, sur RING : News, culture & société (www.surlering.com), le 27 mars 2010)Un papyrologue est de ce rythme-là. Pouvant passer des années à déchiffrer un papyrus, accumulant patiemment le savoir comme on collecte la rosée dans le désert, il est le contrepoids indispensable à notre société productiviste dopée à l’Internet.
— (Iegor Gran, Entretien avec Daniel Delattre, papyrologue : « Avec la technologie, on a l'impression de comprimer le temps », dans Charlie hebdo no 1240 du 27 avril 2016, page 15)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Wissen (de) neutre
- Anglais : knowledge (en)
- Arabe : معرفة (ar) féminin
- Basque : jakintza (eu)
- Breton : gouiziegezh (br) féminin
- Catalan : saber (ca)
- Chleuh : ⵜⴰⵡⵙⵙⵏⴰ (*)
- Croate : znanje (hr)
- Danois : viden (da) commun
- Espagnol : saber (es), sabiduría (es), ciencia (es)
- Finnois : oppineisuus (fi)
- Galicien : saber (gl) masculin
- Grec ancien : μάθημα (*) neutre
- Hébreu ancien : נֶפֶשׁ (*) féminin
- Ido : savar (io)
- Italien : sapere (it), scibile (it)
- Kazakh : бiлiм (kk) bilim
- Kotava : grupera (*)
- Latin : scientia (la)
- Lembena : mana (*)
- Malgache : fahaizana (mg), fahalalana (mg)
- Néerlandais : kennis (nl)
- Occitan : saber (oc)
- Palenquero : sabí (*)
- Persan : دانش (fa)
- Polonais : wiedza (pl) féminin
- Portugais : saber (pt)
- Roumain : cunoaștere (ro) féminin, cunoștință (ro) féminin
- Russe : знание (ru) znanie neutre
- Same du Nord : dáidu (*), oahppa (*)
- Tchèque : vědění (cs)
- Turc : bilgi (tr), bilim (tr)
Conjonction
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
savoir \sa.vwaʁ\ |
savoir \sa.vwaʁ\ invariable
- (Par ellipse) À savoir.
- L’asperge des boutiques est de deux sortes, savoir la semable, & la sauvage […] — (Joseph Pitton de Tournefort, Traite [sic] de la matière médicale, ou l’histoire et l'usage des médicaments, et leur analyse chymique, tome 1, 1717, page 289)
II y a six degrés d’âges ; savoir : l’enfance proprement dite, infantia ; la seconde enfance, pueritia; l’adolescence, la virilité, la vieillesse et la décrépitude.
— (Dictionnaire des sciences médicales, volume 52, Charles-Louis-Fleury Panckoucke, París, 1821, page 415)- Ainsi, en ce qui concerne le travail national, il est encouragé dans la mesure de 15 fr., savoir :
10 fr. qui vont à l’article Paris ;
5 fr. qui vont à la librairie.
Et quant à Jacques Bonhomme, il obtient pour ses 15 fr., deux objets de satisfaction, savoir :
1° Un quintal de fer ;
2° Un livre. — (Frédéric Bastiat, Ce qu’on voit et ce qu’on ne voit pas, 1850) - […] le lecteur pourra se convaincre de ce que nous affirmerons sans cesse au long de cet ouvrage, savoir que les documents réels (et pas ceux « cités » comme « disparus » !) ne sont jamais antérieurs au quatrième siècle. — (Robert Ambelain, Jésus ou le mortel secret des Templiers)
- (Familier) Pour marquer qu’on doute que quelque chose.
Vous me dites qu’ils contribueront tous également à cette affaire, savoir si vous en serez approuvé.
— L’élan est donné, il se maintiendra quoi qu’il arrive ; les chapeaux à la bourbonnaise, comme les bonnets à dentelle, ne se reverront plus.
— (Émile Guillaumin, La vie d’un simple, 1904, page 297)
— Savoir si c’est un bien ?
- (Familier) Pour marquer qu’on veut en savoir davantage.
- — Mon vieux Pibroque, il faut être dans la course et c’est sûrement mieux ainsi. Je suis assez grand pour faire ce qu’il faut.
— Savoir ? — (Antoine Blondin, L’Europe buissonnière, 1949)
- — Mon vieux Pibroque, il faut être dans la course et c’est sûrement mieux ainsi. Je suis assez grand pour faire ce qu’il faut.
Prononciation
[modifier le wikicode]- \sa.vwaʁ\
- France : écouter « savoir [sa.vwaʁ] »
- (Région à préciser) : écouter « savoir [sa.vwaʁ] »
- France : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
- Courmayeur (Italie) : écouter « savoir [Prononciation ?] » (niveau moyen)
- Vendée (France) : écouter « savoir [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe) Du latin sapere.
- (Nom commun) Substantivation de l’infinitif savoir.
Verbe
[modifier le wikicode]savoir *\Prononciation ?\
- Savoir.
Mais itant sachiés bien de voir
— (1=L’âtre périlleux, anonyme, manuscrit 1433 français de la BnF)
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | savoirs | savoir |
Cas régime | savoir | savoirs |
savoir masculin
- (Infinitif substantivé) Fait d'être informé ; ensemble des connaissances acquises ; sagesse, prudence
Variantes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : savoir
Références
[modifier le wikicode]- « savoir », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928
- « savoir », dans Machio Okada et Hitoshi Ogurisu (dir.), Tableaux de conjugaison de l'ancien français (TCAF), Université de Wakayama, Wakayama, 2007-2012.
- WACE, Vie de sainte Marguerite, Conception de Nostre Dame et Vie de Saint Nicolas, édition bilingue, Publication, traduction, présentation et notes par Françoise Le Saux et Nathalie Bragantini-Maillard, édition Honoré Champion, Paris, 2019, p. 378-379.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Exemples en français
- français de Belgique
- Termes archaïques en français
- Noms communs en français
- Conjonctions en français
- Ellipses en français
- Termes familiers en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Substantivations infinitives en ancien français
- Verbes en ancien français
- Exemples en ancien français
- Noms communs en ancien français