destemido
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | destemido | destemidos |
Féminin | destemida | destemidas |
destemido \dɨʃ.tɨ.mˈi.du\ (Lisbonne) \dʒis.te.mˈi.dʊ\ (São Paulo)
- Hardi, intrépide, sans peur, sans crainte.
O governante convidou, por outro lado, os empreendedores a apostarem na produção interna de sementes, fertilizantes e de equipamentos mecânicos essenciais para a produção agrícola, tendo em conta que o país possui um mercado com grande potencial e, por isso mesmo, tem de continuar a proteger e estimular os produtos nacionais de forma destemida.
— (Venâncio Victor, « Executivo anuncia plano de acção para dinamizar a produção de arroz do país », dans Jornal de Angola, 22 octobre 2023 [texte intégral])- Le dirigeant a également invité les entrepreneurs à investir dans la production nationale de semences, d'engrais et d'équipements mécaniques essentiels à la production agricole, en gardant à l’esprit que le pays dispose d’un marché à fort potentiel et qu'il doit donc continuer à protéger et à stimuler les produits nationaux sans crainte.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe destemer | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) destemido | |
destemido \dɨʃ.tɨ.mˈi.du\ (Lisbonne) \dʒis.te.mˈi.dʊ\ (São Paulo)
- Participe passé masculin singulier de destemer.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \dɨʃ.tɨ.mˈi.du\ (langue standard), \dɨʃ.tɨ.mˈi.du\ (langage familier)
- São Paulo : \dʒis.te.mˈi.dʊ\ (langue standard), \dis.te.mˈi.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \deʃ.tẽ.mˈi.dʊ\ (langue standard), \deʃ.tẽ.mˈi.dʊ\ (langage familier)
- Maputo : \dɛʃ.tɛ.mˈi.du\ (langue standard), \dɛʃ.θɛ̃.mˈi.dːʊ\ (langage familier)
- Luanda : \deʃ.te.mˈi.dʊ\
- Dili : \dɨʃ.tɨ.mˈi.dʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « destemido », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage