descristianizar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de cristianizar (« christianiser ») et du préfixe des-.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
descristianizar | descristianizares |
descristianizar \dɨs.kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (Lisbonne) \des.kɾis.tʃja.ni.zˈaɾ\ (São Paulo)
Verbe
[modifier le wikicode]descristianizar \dɨs.kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (Lisbonne) \des.kɾis.tʃja.ni.zˈaɾ\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Déchristianiser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \dɨs.kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (langue standard), \dɨs.kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \des.kɾis.tʃja.ni.zˈaɾ\ (langue standard), \des.kɽis.tja.ni.zˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \des.kɾiʃ.tʃi.ã.ni.zˈaɾ\ (langue standard), \des.kɾiʃ.tʃi.ã.ni.zˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \des.kriʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (langue standard), \des.kriʃ.θjɐ̃.ni.zˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \des.kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\
- Dili: \dɨs.kɾiʃ.tjə.ni.zˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « descristianizar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage