dès potron-minet
Apparence
(Redirigé depuis dès potron-jaquet)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie incertaine
- La locution d’origine (1640) était dès le poitron-jacquet (« dès l’aube »). Elle était composée de l’ancien français poitron, du latin vulgaire posterio (« arrière-train », « cul »), accompagné de jacquet, nom de l'écureuil. Elle signifiait donc littéralement « dès que l’on voit poindre le derrière de l'écureuil ». On trouve ensuite dès potron-jacquet (ou dès potron-jaquet), puis dès potron-minet, par substitution de jacquet par minet (« chat ») [1].
- Du bourguignon, pauitrou-jaiquai, potrou jacquet, de grand matin ; dès le paître jacquet. On a dit que potron signifiait le petit, et que la locution signifiait : le petit du minet (chat) ou du jacquet (nom de l’écureuil en Normandie). Il est vrai que jacquet signifie écureuil ; mais cela n’explique pas le sens de la locution. La vraie leçon est dès le paître au jaquet, au minet, ou dès le paître jacquet, c’est-à-dire dès le moment où le chat, l’écureuil va au paître, c’est-à-dire de grand matin. Patron en est une singulière corruption [2].
Note : En gallo, langue romane parlée en Bretagne, « écureuil » se dit « chat des bois », du breton « kazh koad/koed ».
Locution adverbiale
[modifier le wikicode]dès potron-minet \dɛ pɔ.tʁɔ̃.mi.nɛ\ adverbe de temps
- De très bon matin, au point du jour.
Les charrettes et les chars étaient là dès potron-minet, voire dès la veille, car le marché était clappé dès prime ; il durait jusqu'à midi.
— (Alain Derville, Saint-Omer: des origines au début du XIVe siècle, page 189, Presses Univ. Septentrion, 1995)Et, sans plus de façons, le juge de Valognes y avait pris place, dès potron-minet, alors que les dernières étoiles se miraient encore dans les eaux lourdes du bassin saint-vaastais mêlant leurs éclats pâlis à ceux du feu de la jetée, des phares de Jonville et Gatteville, aux deux clignots vert et rouge du brise-lame.
— (Maurice-Charles Renard, L’Inconnu des îles, Librairie des Champs-Élysées, 1954, chapitre II)Le premier jour des vacances d'été, je me rendis à l'usine dès potron-minet. Le sommeil avait beau engourdir encore mes membres, j'étais résolu à ne pas décevoir mon père.
— (Erich Loest, Les souris du Dr Ley: une fable d'Allemagne, traduit de l'allemand par Bernard Huchet, page 12, Gingko, 2006)C'est le lieu où se rencontrent dès potron-minet, ouverture à 4h du matin à partir du milieu de semaine, les clubbers affamés par une nuit de transe et les forains du marché qui commencent leur journée.
— (Jean-Paul Labourdette & Dominique Auzias, Le Petit Futé Lyon - 2010, page 214)
Variantes
[modifier le wikicode]- dès le poitron-jacquet [3]
- dès potron-jacquet [4]
- dès potron-jaquet [5]
- dès patron-jaquet [6]
- dès le patron-jaquette [7]
- dès le patron-minette [7]
- dès patron-minet [8]
- dès le potron-minet [9]
- dès potron-minette [10]
- poitron-jacquet [11]
- potron-minet [12]
- dès le réveil-minet [13]
Synonymes
[modifier le wikicode]Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : bei Tagesanbruch (de), sobald der Hahn kräht (de)
- Anglais : at the crack of dawn (en)
- Arabe : عند فلق الصبح (ar) 'inda falaq aç-çubh
- Breton : kerkent ha goulaouig an deiz (br)
- Croate : čim je osvit (hr)
- Néerlandais : bij het krieken van de dag (nl)
- Normand : dès pitroun-jacquet (*)
- Occitan : a galh cantant (oc), a hasan cantant (oc)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « dès potron-minet [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (patron), mais l’article a pu être modifié depuis.
- [1] « potron-minet », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- [2]« patron-jaquet », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- [3]Le garçon chirurgien se plaint d'abord qu'on l’éveille « dès le poitron-Jacquet, » pour ouvrir la boutique. Le maître est toute la journée dehors, occupé à panser des plaies ou à pratiquer des saignées — (Alfred Franklin, Les chirurgiens, 1893)
- [4] On le voyait debout le matin, dès potron-jacquet tout à la fois, à l'écurie, aux étables, aux granges, au cellier et bien sûr dans la cuisine au milieu de ses aides. — (Paul Dunez,Les crépitements du diable, Éditions L’Harmattan, 2004)
- [5] Eh oui, tout autour du Paris d'alors, dès potron-jaquet, que ne sentait-on périodiquement une chevaleresque effervescence s'emparer de la gent féminine. — (Denys Viat, Un monde en marge, Éditeur L’Âge d’Homme)
- [6] « Je ne sortirai pas ce soir, Simone », que je l’ai trouvé parti, le lendemain, dès patron-jaquet, et la clef de la maison sous la pierre où il est convenu que j’ la mettrons, pour la trouver. — (Jules Barbey d’Aurevilly, L’Ensorcelée, 1854)
- [7] Bah! vos pensionnaires avaient bien le diable au corps; ils ont tous décanillé dès le patron-jacquette.— Parle donc bien, Sylvie, reprit madame Vauquer : on dit le patron-minette. — (Honoré de Balzac, Le Père Goriot, 1834)
- [8] Dès le patron-minet il est debout, et il se couche comme les poules.— (Émile Gaboriau, Monsieur Lecoq, 1869)
- [9] Je crus que cela provenait de toutes ces journées où je n'avais fait que courir, m'expliquer, supplier, recevoir des refus — de toutes ces journées où je sortais dès le potron-minet pour aller quémander. — (Alexis Remizov, Russie dans la tourmente, Éditeur L’Âge d’Homme)
- [10] Tu attendras la nuit tombée pour recréer la lumière à la force des mots, avant que renaissent dès potron-minette, les premières lueurs incertaines. — (Serge Venturini, D'une poétique du devenir humain, Éditions L’Harmattan, 2000)
- [11] Nenni, nenni. Demain, à la pique du jour. Je n'en dis pas plus à Saint-Clair et pas davantage à Louison qui parut fort étonnée de me voir le lendemain quitter sa tiède couche à poitron-jacquet. — (Robert Merle, Les roses de la vie,)
- [12] Ils marchèrent toute la nuit et arrivèrent à potron-minet devant la maison de leur père. — (Jacob et Wilhelm Grimm, Hansel et Gretel, 1834)
- [13] Je l’ai trouvé, dès le réveil-minet, planté à la porte de M. l’abbé de La Croix-Jugan, plus pâle que le linge que vous avez sur le dos. — (Jules Barbey d’Aurevilly, L’Ensorcelée, 1854)