chaçar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin captare.
Verbe
[modifier le wikicode]chaçar (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Nord-occitan) Chasser.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode](s’y référer pour d’autres acceptions éventuelles)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- haut limousin, dauphinois : [t͡saˈsa]
- albonnais (vivarais) : [t͡soˈʃɛ][1]
- saint-augustinois (bas limousin) : [soˈʃa][2]
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Nicolas Quint, Le Parler occitan ardéchois d’Albon - Canton de Saint-Pierreville, Ardèche, L’Harmattan, Paris, 1999, ISBN 2-7384-7731-3
- ↑ Pierre Monteil, Le Parler de Saint-Augustin - Description linguistique d’un micro-dialecte occitan de Corrèze, Presses universitaires de Limoges, Limoges, 1997
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007