ce n’est pas la mer à boire
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Cette expression daterait du XVIIe siècle, et issue de la fable de Jean de la Fontaine, Les deux chiens et l’âne mort :
L’homme est ainsi bâti : Quand un sujet l’enflamme
L’impossibilité disparaît à son âme.
Combien fait-il de vœux, combien perd-il de pas ?
S’outrant pour acquérir des biens ou de la gloire ?
Si j’arrondissais mes états !
Si je pouvais remplir mes coffres de ducats !
Si j’apprenais l’hébreu, les sciences, l’histoire !
Tout cela, c’est la mer à boire ;
Mais rien à l’homme ne suffit
Locution-phrase
[modifier le wikicode]ce n’est pas la mer à boire \sə n‿ɛ pa la mɛ.ʁ‿a bwaʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de être)
- Ce n’est pas difficile, ce n’est pas si contraignant.
Ces passages enharmoniques dont le cher oncle a fait tant de train, ce n'est pas la mer à boire, nous nous en tirons.
— (Denis Diderot, Le Neveu de Rameau)Eh bien ! mes amis, nous dit-il, vous savez à présent ce que c’est qu’un duel ; ce n’est pas la mer à boire ;
— (Eugène-François Vidocq, Mémoires, Chapitre 17)Non, pas vraiment », admit-il, mais il connaissait des gars qui l’avaient fait, « et ce n’était pas la mer à boire ».
— (Jerome K. Jerome, Trois hommes dans un bateau, chapitre 3)« Un an, ce n’est pas la mer à boire », disait Pradelle avec agacement.
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 506)Et elle avait répété « ôtez-moi ça », d'un ton sec. Puis elle avait crié : « De vrais cierges, ce n'est quand même pas la mer à boire », prête à l'accabler d'invectives s'il refusait.
— (Edmonde Charles-Roux, Oublier Palerme, Grasset, 1966)
Antonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Das ist doch kein Akt (de)
- Anglais : it is not a big deal (en)
- Espagnol : no es nada del otro mundo (es), no hay para tanto (es)
- Hongrois : nem a világ (hu)
- Italien : non è poi la fine del mondo (it)
- Portugais : não é o fim do mundo (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Toulouse) : écouter « ce n’est pas la mer à boire [Prononciation ?] »
- France : écouter « ce n’est pas la mer à boire [Prononciation ?] »
- Strasbourg (France) : écouter « ce n’est pas la mer à boire [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « ce n’est pas la mer à boire [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « ce n’est pas la mer à boire [Prononciation ?] »