carreg
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Apparenté au breton karreg.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Non muté | carreg | cerrig |
Lénition | garreg | gerrig |
Nasalisation | ngharreg | ngherrig |
Spirantisation | charreg | cherrig |
carreg \karɛɡ\ féminin
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
carreg \kaˈret͡ʃ\ |
carreges \kaˈred͡ʒes\ |
carreg \kaˈret͡ʃ\ (graphie normalisée) masculin
- Charroi, transport, roulage.
camin carreg
- route carrossable
se paga tant per lo carreg
- on paye tant pour le charroi
- Convoi de charrettes, etc.
Joan Cavalièr decidiguèt de sautar Cese. Per escasença, devèrs Banhòls tombèt sus un carreg militar e se n’emparèt. Aital ganhèt coma presa cent cinquanta fusils, lo plomb e la polvera.
— (Jean Boudou, La quimèra, 1970 [1])- Jean Cavalier décida de sauter la Cèze. Par hasard, vers Bagnols il tomba sur un convoi militaire et s’en empara. Ainsi il gagna comme prise cent cinquante fusils, le plomb et la poudre.
Lo carreg milhauquejava qu’es pas aisit de córrer amb una cadena estacada a un pè. Totes avián las cavilhas entamenadas.
— (Ferran Delèris, Los crocants de Roergue, 2000 [1])- Le convoi lambinait parce qu’il n’est pas aisé d’aller vite avec une chaîne attachée à un pied. Tous avaient les chevilles entamées.
- Voie, ornière.
Dins lo carreg peirós totjorn me fau trepar.
— (Alphonse Tavan)- Dans le chemin pierreux, il me faut toujours marcher
- Sédiment, dépôt d’une liqueur.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- 2
- 3
- 4
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [kaˈret͡ʃ], [kaˈʁet͡ʃ]
- provençal : [kaˈʁe]
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage