campainha
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin campana.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
campainha | campainhas |
campainha \kɐ̃.pɐ.ˈi.ɲɐ\ (Lisbonne) \kə̃.pa.ˈi.ɲə\ (São Paulo) féminin
- Cloche, sonnette.
(...) Blake manda entregar uma piza em casa de Ken. O estafeta toca à campainha, Ken abre a porta, sem hesitar, discute, espantado, com o funcionário, que se vai embora com a sua caixa.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- (...) Blake fait livrer une pizza chez Ken. Le livreur sonne, Ken ouvre la porte, sans hésiter, discute, étonné, avec l’employé, qui repart avec sa boîte.
Synonymes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe campainhar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela campainha | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) campainha |
campainha \kɐ̃.pɐ.ˈi.ɲɐ\ (Lisbonne) \kə̃.pa.ˈi.ɲə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de campainhar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de campainhar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \kɐ̃.pɐ.ˈi.ɲɐ\ (langue standard), \kɐ̃.pɐ.ˈi.ɲɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \kə̃.pa.ˈi.ɲə\ (langue standard), \kə̃.pa.ˈi.ɲə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \kɐ̃.pa.ˈĩ.ɲɐ\ (langue standard), \kɐ̃.pa.ˈĩ.ɲɐ\ (langage familier)
- Maputo : \kã.pɐ.ˈi.ɲɐ\ (langue standard), \kãm.pɐ.ˈĩ.ɲɐ\ (langage familier)
- Luanda : \kɐ̃m.pa.ˈi.ɲɐ\
- Dili : \kãm.pə.ˈi.ɲə\
Références
[modifier le wikicode]- « campainha », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage