boulangère
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (XIIIe siècle) Dérivé de boulange, avec le suffixe -ère.
- (Nom commun 2) (Date à préciser) Par ellipse et substantivation de l’adjectif dans la locution à la boulangère[1].
- (Nom commun 3) (Date à préciser) Du premier vers de la chanson sur laquelle est dansée cette ronde[2].
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
boulangère | boulangères |
\bu.lɑ̃.ʒɛʁ\ |
boulangère \bu.lɑ̃.ʒɛʁ\ féminin (pour un homme, on dit : boulanger)
- (Métier) (Boulangerie) Artisane dont le métier est de fabriquer le pain, et de le vendre éventuellement.
Il prendra vos filles pour parfumeuses, pour cuisinières et pour boulangères.
— (La Bible, « Livre de Samuel », 1923, traduction Augustin Crampon, paragraphe 8, ligne 13)À 6 ans, elle savait déjà qu’elle voulait être boulangère.
— (« Lise Rault, meilleure boulangère de France », dans La Nouvelle République du Centre-Ouest, 5 mai 2021 [texte intégral])En fabriquant son pain comme le faisait sa grand-mère, cette boulangère ne subit pas la crise
— (« En fabriquant son pain comme le faisait sa grand-mère, cette boulangère ne subit pas la crise », dans Ouest-France, 21 janvier 2023 [texte intégral])
- (Métier) (Boulangerie) Femme, patronne ou employée, dont le métier est de vendre le pain dans une boulangerie, sans participer à la fabrication.
Pendant qu’il attendait sa monnaie, un petit garçon de six ou huit ans, pauvrement mais proprement vêtu, entra dans la boutique du boulanger. « Madame, dit-il à la boulangère, maman m’envoie chercher un pain. »
— (Pierre-Jules Hetzel, préface à Charles Perrault, Contes, Pierre-Jules Hetzel, 1867 (1re édition 1697))
- (Boulangerie, Christianisme) Sœur converse qui fait le pain d’un couvent de religieuses.
Or, ce même jour, la bonne Sœur boulangère avouait à la supérieure une omission dont elle gémissait : elle avait oublié de boulanger ! De ce chef, la communauté se trouvait privée de pain.
— (Gaëtan Bernoville, Une apôtre de l’enfance délaissée : Sainte Marie-Euphrasie Pelletier, fondatrice de la Congrégation de Notre-Dame de Charité du Bon-Pasteur d’Angers, Alsatia, Paris, 1950, page 213)
- (Vieilli) Épouse d’un boulanger[3].
La boulangère a des écus
— (Pierre Gallet (1698-1757), La boulangère a des écus)
Qui ne lui coûtent guère. [bis]
Elle en a, je les ai vus ;
J’ai vu la boulangère aux écus,
J’ai vu la boulangère.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Notes
[modifier le wikicode]- La locution à la boulangère utilise l’adjectif.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- boulangère figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : bouche, couvent.
- fournière
Traductions
[modifier le wikicode]Femme dont le métier est de fabriquer le pain (1)
- Allemand : Bäckerin (de) féminin
- Anglais : baker (en), bakeress (en)
- Basque : okin (eu)
- Breton : baraerez (br) féminin, bouloñjerez (br) féminin, fornierez (br) féminin, poberez (br) féminin
- Bulgare : фурнаджийка (bg) furnadzhiĭka féminin
- Catalan : fornera (ca) féminin, flequera (ca) féminin
- Croate : pekarica (hr)
- Espagnol : panadera (es) féminin, tortillera (es) féminin
- Espéranto : panistino (eo)
- Grec : αρτοπώλισσα (el) artopólissa féminin, φουρνάρισσα (el) fournárissa féminin
- Grec ancien : ἀρτόπωλις (*) artópolis féminin
- Italien : panettiera (it) féminin, fornarina (it) féminin
- Latin : pistrix (la) féminin, panifica (la) féminin
- Néerlandais : bakster (nl) féminin
- Occitan : fornièra (oc), fornièira (oc), panissèra (oc)
- Portugais : padeira (pt) féminin
- Roumain : brutăreasă (ro) féminin, franzelăreasă (ro) féminin, jimblăreasă (ro) féminin
- Suédois : bagerska (sv)
- Wallon : boledjresse (wa)
Femme dont le métier est de vendre le pain (2)
- Allemand : Bäckerin (de) féminin
- Anglais : baker (en), bakeress (en)
- Basque : okin (eu)
- Catalan : fornera (ca) féminin, flequera (ca) féminin
- Croate : pekarica (hr)
- Espagnol : panadera (es) féminin, tortillera (es) féminin
- Grec : αρτοπώλισσα (el) artopólissa féminin, φουρνάρισσα (el) fournárissa féminin
- Italien : panettiera (it) féminin, fornarina (it) féminin
- Néerlandais : bakster (nl) féminin
- Occitan : fornièra (oc), fornièira (oc)
- Portugais : padeira (pt) féminin
- Roumain : brutăreasă (ro) féminin, franzelăreasă (ro) féminin, jimblăreasă (ro) féminin
- Suédois : bagerska (sv)
Sœur converse qui fait le pain (3)
- Croate : sestra laikinja pekarica (hr)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
boulangère | boulangères |
\bu.lɑ̃.ʒɛʁ\ |
boulangère \bu.lɑ̃.ʒɛʁ\ féminin
- (Cuisine) Plat cuisiné comprenant des pommes de terre et des ognons.
Boulangère de merlu au safran.
Traductions
[modifier le wikicode]Plat cuisiné (1)
Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
boulangère | boulangères |
\bu.lɑ̃.ʒɛʁ\ |
boulangère \bu.lɑ̃.ʒɛʁ\ féminin
- (Danse) Sorte de ronde[2].
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]Sorte de ronde (1)
Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | boulanger \bu.lɑ̃.ʒe\ |
boulangers \bu.lɑ̃.ʒe\ |
Féminin | boulangère \bu.lɑ̃.ʒɛʁ\ |
boulangères \bu.lɑ̃.ʒɛʁ\ |
boulangère \bu.lɑ̃.ʒɛʁ\
- Féminin singulier de boulanger.
Nous revenons maintenant sur ce sujet, mais à un autre point de vue : au lieu d’étudier la composition chimique de la farine en général, il s’agit cette fois d’appliquer l’examen chimique à la détermination de la valeur boulangère relative d’une farine donnée.
— (Léon Boutroux, Le pain et la panification, J.-B. Baillière & Fils, Paris, 1897, page 201)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \bu.lɑ̃.ʒɛʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʁ\.
- France (Lyon) : écouter « boulangère [bu.lɑ̃.ʒɛʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « boulangère [bu.lɑ̃.ʒɛʁ] »
- Vosges (France) : écouter « boulangère [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « boulangère [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « boulangère [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- ↑ Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 (6e édition, 2022)
- ↑ a et b « boulangère », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « boulangère », dans [Jésuites de] Trévoux, Dictionnaire universel françois et latin, 1704–1771 → consulter cet ouvrage
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (boulangère)
- « *bolla », dans le FEW (Französisches Etymologisches Wörterbuch), volume 15/1, page 176, 1922-2002 → consulter cet ouvrage
- « boulangére », dans César-Pierre Richelet, Dictionnaire de la langue françoise, 1759 → consulter cet ouvrage
- « boulangère », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- « boulangère », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Dérivations en français
- Mots en français suffixés avec -ère
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Métiers de la restauration en français
- Lexique en français de la boulangerie
- Exemples en français
- Métiers de la vente en français
- Lexique en français du christianisme
- Termes vieillis en français
- Préparations culinaires en français
- Danses en français
- Formes d’adjectifs en français
- Rimes en français en \ɛʁ\
- Féminins conjugaux en français
- Mots désignant une personne pouvant aussi désigner une chose en français
- Noms de métiers féminisés en français
- Substantivations adjectivales en français