bonbon-la-fesse
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du créole. Par analogie entre l’aspect d’un suppositoire et celui d’un bonbon, et par rapport à sa destination finale.→ voir bonbon, la et fesse
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bonbon-la-fesse | bonbons-la-fesse |
\bɔ̃.bɔ̃ la fɛs\ |
bonbon-la-fesse \bɔ̃.bɔ̃ la fɛs\ masculin
- (Antilles) Suppositoire
- C’est sur cette commode que se passe mon premier souvenir avec ma mère : j’ai la fièvre, elle me met un « bonbon-la-fesse » dans le popotin. — (Lize Spit, Débâcle, 2018)
- Vous « coulez » une lettre à la poste, et pardonnez-moi celle-là, car je la trouve très mignonne : un suppositoire s’appelle là-bas un « bonbon-la-fesse ».— (Yves Lacoste, Hérodote, numéros 104 à 107, 2002)
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Suppositorium (de)
- Anglais : suppository (en)
- Arabe : تحاميل (ar)
- Chinois : 栓剂 (zh) (栓劑) shuānjì
- Coréen : 좌약 (ko) (坐藥) joayak
- Espagnol : supositorio (es)
- Espéranto : supozitorio (eo)
- Finnois : suppo (fi), peräpuikko (fi)
- Grec : υπόθετο (el) ipótheto neutre
- Ido : supozitorio (io)
- Islandais : stikkpilla (is) féminin, endaþarmsstíll (is) masculin
- Italien : supposta (it) féminin
- Japonais : 坐剤 (ja) zazai
- Néerlandais : zetpil (nl)
- Norvégien : stikkpille (no), suppositorie (no)
- Persan : شیاف (fa) shiyâf
- Polonais : czopek (pl)
- Portugais : supositório (pt)
- Russe : суппозитория (ru) souppozitoriia
- Same du Nord : dálkkasbuiku (*)
- Suédois : stolpiller (sv), suppositorium (sv)
- Tchèque : čípek (cs)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \bɔ̃.bɔ̃ la fɛs\ rime avec les mots qui finissent en \ɛs\.
- France (Paris) : écouter « bonbon-la-fesse [bɔ̃.bɔ̃ la fɛs] »